Элвин Брукс Уайт

Паутина Шарлотты / Charlotte's Web B2

1 unread messages
Actually , Wilbur felt queer to be outside his fence , with nothing between him and the big world .

На самом деле Уилбуру было странно находиться за пределами своего забора, когда между ним и большим миром ничего не было.
2 unread messages
" Where do you think I ’ d better go ? "

— Как ты думаешь, куда мне лучше пойти?
3 unread messages
" Anywhere you like , anywhere you like , " said the goose .

«Где хочешь, где хочешь», — сказал гусь.
4 unread messages
" Go down through the orchard , root up the sod ! Go down through the garden , dig up the radishes ! Root up everything ! Eat grass ! Look for corn ! Look for oats ! Run all over ! Skip and dance , jump and prance ! Go down through the orchard and stroll in the woods ! The world is a wonderful place when you ’ re young . "

«Спуститесь через сад, выдерните дерн! Спуститесь через огород, выкопайте редис! Выкорчевайте все! Ешьте траву! Ищите кукурузу! Ищите овес! Бегайте повсюду! Пройди через сад и прогуляйся по лесу! Мир — чудесное место, когда ты молод».
5 unread messages
" I can see that , " replied Wilbur . He gave a jump in the air , twirled , ran a few steps , stopped , looked all around , sniffed the smells of afternoon , and then set off walking down through the orchard . Pausing in the shade of an apple tree , he put his strong snout into the ground and began pushing , digging , and rooting . He felt very happy . He had plowed up quite a piece of ground before anyone noticed him . Mrs . Zuckerman was the first to see him . She saw him from the kitchen window , and she immediately shouted for the men .

«Я это вижу», ответил Уилбур. Он подпрыгнул в воздухе, завертелся, пробежал несколько шагов, остановился, огляделся вокруг, понюхал запахи дня и пошел через сад. Остановившись в тени яблони, он погрузил свое сильное рыло в землю и начал толкать, копать и выкапывать корни. Он чувствовал себя очень счастливым. Он вспахал немало земли, прежде чем его кто-нибудь заметил. Миссис Цукерман была первой, кто его увидел. Она увидела его из кухонного окна и тут же позвала мужчин.
6 unread messages
" Ho - mer ! " she cried . " Pig ’ s out ! Lurvy ! Pig ’ s out ! Homer !

«Хо-мер!» воскликнула она. «Свинья вышла! Лурви! Свинья вышла! Гомер!
7 unread messages
Lurvy ! Pig ’ s out . He ’ s down there under that apple tree . "

Лурви! Свинья вышла. Он там, под той яблоней. "
8 unread messages
" Now the trouble starts , " thought Wilbur . " Now I ’ ll catch it . "

«Теперь начнутся проблемы», — подумал Уилбур. «Сейчас я поймаю».
9 unread messages
The goose heard the racket and she , too , started hollering .

Гусь услышал шум и тоже начал кричать.
10 unread messages
" Run - run - run downhill , make for the woods , the woods ! " she shouted to Wilbur . " They ’ ll never - never - never catch you in the woods . "

«Беги-беги-беги вниз, в лес, в лес!» — крикнула она Уилбуру. «Они никогда-никогда-никогда не поймают тебя в лесу».
11 unread messages
The cocker spaniel heard the commotion and he ran out from the barn to join the chase . Mr . Zuckerman heard , and he came out of the machine shed where he was mending a tool . Lurvy , the hired man , heard the noise and came up from the asparagus patch where he was pulling weeds . Everybody walked toward Wilbur and Wilbur didn ’ t know what to do .

Кокер-спаниель услышал шум и выбежал из сарая, чтобы присоединиться к погоне. Мистер Цукерман услышал это и вышел из машинного сарая, где чинил инструмент. Ларви, наемник, услышал шум и вышел из грядки со спаржей, где он выпалывал сорняки. Все подошли к Уилбуру, а Уилбур не знал, что делать.
12 unread messages
The woods seemed a long way off , and anyway , he had never been down there in the woods and wasn ’ t sure he would like it .

Лес казался очень далеким, и в любом случае он никогда не был там, в лесу, и не был уверен, что ему это понравится.
13 unread messages
" Get around behind him , Lurvy , " said Mr . Zuckerman , " and drive him toward the barn ! And take it easy - don ’ t rush him !

«Обойди его сзади, Ларви, — сказал мистер Цукерман, — и отвези его к сараю! И успокойтесь – не торопите его!
14 unread messages
I ’ ll go and get a bucket of slops . "

Я пойду и возьму ведро помоев. "
15 unread messages
The news of Wilbur ’ s escape spread rapidly among the animals on the place . Whenever any creature broke loose on Zuckerman ’ s farm , the event was of great interest to the others . The goose shouted to the nearest cow that Wilbur was free , and soon all the cows knew . Then one of the cows told one of the sheep , and soon all the sheep knew . The lambs learned about it from their mothers . The horses , in their stalls in the barn , pricked up their ears when they heard the goose hollering ; and soon the horses had caught on to what was happening . " Wilbur ’ s out , " they said . Every animal stirred and lifted its head and became excited to know that one of his friends had got free and was no longer penned up or tied fast .

Весть о побеге Уилбура быстро распространилась среди животных на месте. Всякий раз, когда какое-либо существо вырывалось на свободу на ферме Цукермана, это событие вызывало большой интерес у остальных. Гусь крикнул ближайшей корове, что Уилбур свободен, и вскоре все коровы узнали. Тогда одна из коров рассказала одной из овец, и вскоре все овцы узнали. Ягнята узнали об этом от своих матерей. Лошади в стойлах в сарае навострили уши, услышав гусиный крик; и вскоре лошади поняли, что происходит. «Уилбур выбыл», сказали они. Каждое животное зашевелилось, подняло голову и обрадовалось, узнав, что один из его друзей освободился и больше не находится в загоне и не привязан.
16 unread messages
Wilbur didn ’ t know what to do or which way to run . It seemed as though everybody was after him . " If this is what it ’ s like to be free , " he thought , " I believe I ’ d rather be penned up in my own yard . "

Уилбур не знал, что делать и куда бежать. Казалось, что все гонялись за ним. «Если это то, что значит быть свободным, — подумал он, — то, думаю, я бы предпочел быть запертым в собственном дворе».
17 unread messages
The cocker spaniel was sneaking up on him from one side , Lurvy the hired man was sneaking up on him from the other side . Mrs . Zuckerman stood ready to head him off if he started for the garden , and now Mr . Zuckerman was coming down toward him carrying a pail . " This is really awful , " thought Wilbur . " Why doesn ’ t Fern come ? " He began to cry .

Кокер-спаниель подкрадывался к нему с одной стороны, наемник Ларви подкрадывался к нему с другой стороны. Миссис Цукерман была готова препятствовать ему, если он пойдет в сад, и теперь мистер Цукерман спускался к нему с ведром в руках. «Это действительно ужасно», — подумал Уилбур. «Почему Ферн не приходит?» Он начал плакать.
18 unread messages
The goose took command and began to give orders .

Гусь взял на себя командование и стал отдавать приказы.
19 unread messages
" Don ’ t just stand there , Wilbur ! Dodge about , dodge about ! "

«Не стой там, Уилбур! Уворачивайся, уклоняйся!»
20 unread messages
cried the goose . " Skip around , run toward me , slip in and out , in and out , in and out ! Make for the woods ! Twist and turn ! "

- крикнул гусь. «Пробегайте вокруг, бегите ко мне, скользите внутрь и наружу, внутрь и наружу, внутрь и наружу! Направляйтесь в лес! Крутитесь и поворачивайтесь!»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому