Элвин Брукс Уайт

Паутина Шарлотты / Charlotte's Web B2

1 unread messages
The cocker spaniel sprang for Wilbur ’ s hind leg . Wilbur jumped and ran . Lurvy reached out and grabbed . Mrs . Zuckerman screamed at Lurvy . The goose cheered for Wilbur . Wilbur dodged between Lurvy ’ s legs . Lurvy missed Wilbur and grabbed the spaniel instead .

Кокер-спаниель прыгнул на заднюю ногу Уилбура. Уилбур вскочил и побежал. Ларви протянул руку и схватил. Миссис Цукерман закричала на Ларви. Гусь приветствовал Уилбура. Уилбур увернулся между ног Ларви. Ларви пропустил Уилбура и вместо этого схватил спаниеля.
2 unread messages
" Nicely done , nicely done ! " cried the goose . " Try it again , try it again ! "

«Хорошо сделано, здорово сделано!» - крикнул гусь. «Попробуй еще раз, попробуй еще раз!»
3 unread messages
" Run downhill ! " suggested the cows .

«Беги вниз!» предложил коров.
4 unread messages
" Run toward me ! " yelled the gander .

«Беги ко мне!» - крикнул гусак.
5 unread messages
" Run uphill ! " cried the sheep .

«Беги в гору!» кричала овца.
6 unread messages
" Turn and twist ! " honked the goose .

«Поворачивайся и крутись!» - просигналил гусь.
7 unread messages
" Jump and dance ! " said the rooster .

«Прыгай и танцуй!» - сказал петух.
8 unread messages
" Look out for Lurvy ! " called the cows .

«Берегитесь Ларви!» назвал коров.
9 unread messages
" Look out for Zuckerman ! " yelled the gander .

«Берегитесь Цукермана!» - крикнул гусак.
10 unread messages
" Watch out for the dog ! " cried the sheep .

«Берегись собаки!» кричала овца.
11 unread messages
" Listen to me , listen to me ! " screamed the goose .

«Послушай меня, послушай меня!» - кричал гусь.
12 unread messages
Poor Wilbur was dazed and frightened by this hullabaloo . He didn ’ t like being the center of all this fuss . He tried to follow the instructions his friends were giving him , but he couldn ’ t run downhill and uphill at the same time , and he couldn ’ t turn and twist when he was jumping and dancing , and he was crying so hard he could barely see anything that was happening .

Бедный Уилбур был ошеломлен и напуган этим шумом. Ему не нравилось быть в центре всей этой суеты. Он пытался следовать инструкциям, которые давали ему друзья, но он не мог одновременно бегать вниз и вверх по склону, не мог поворачиваться и крутиться, когда прыгал и танцевал, и он плакал так сильно, что едва мог увидеть все, что происходит.
13 unread messages
After all , Wilbur was a very young pig - not much more than a baby , really . He wished Fern were there to take him in her arms and comfort him . When he looked up and saw Mr . Zuckerman standing quite close to him , holding a pail of warm slops , he felt relieved . He lifted his nose and sniffed .

В конце концов, Уилбур был очень молодым поросенком – на самом деле не более чем младенцем. Ему хотелось, чтобы Ферн была рядом, чтобы взять его на руки и утешить. Когда он поднял голову и увидел мистера Цукермана, стоящего совсем рядом с ним с ведром теплых помоев, он почувствовал облегчение. Он поднял нос и принюхался.
14 unread messages
The smell was delicious - warm milk , potato skins , wheat middlings , Kellogg ’ s Corn Flakes , and a popover left from the Zuckermans ’ breakfast .

Запах был восхитительным: теплое молоко, картофельные шкурки, пшеничная крупа, кукурузные хлопья «Келлоггс» и поповер, оставшийся от завтрака Цукерманов.
15 unread messages
" Come , pig ! " said Mr . Zuckerman , tapping the pail . " Come pig ! "

«Иди, свинья!» — сказал мистер Цукерман, постукивая по ведру. «Иди, свинья!»
16 unread messages
Wilbur took a step toward the pail .

Уилбур сделал шаг к ведру.
17 unread messages
" No - no - no ! " said the goose . " It ’ s the old pail trick , Wilbur . Don ’ t fall for it , don ’ t fall for it ! He ’ s trying to lure you back into captivity - ivity . He ’ s appealing to your stomach . "

"Нет нет нет!" - сказал гусь. «Это старый трюк с ведерком, Уилбур. Не поддавайся, не поддавайся! Он пытается заманить тебя обратно в плен. Он взывает к твоему желудку».
18 unread messages
Wilbur didn ’ t care . The food smelled appetizing . He took another step toward the pail .

Уилбуру было все равно. Еда пахла аппетитно. Он сделал еще шаг к ведру.
19 unread messages
" Pig , pig ! " said Mr . Zuckerman in a kind voice , and began walking slowly toward the barnyard , looking all about him innocently , as he didn ’ t know that a little white pig was following along behind him .

«Свинья, свинья!» - сказал мистер Цукерман добрым голосом и начал медленно идти к скотному двору, невинно оглядываясь по сторонам, так как он не знал, что за ним следовал маленький белый поросенок.
20 unread messages
" You ’ ll be sorry - sorry - sorry , " called the goose .

«Тебе будет жаль-прости-прости», — крикнул гусь.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому