Элвин Брукс Уайт
Элвин Брукс Уайт

Паутина Шарлотты / Charlotte's Web B2

1 unread messages
" I ’ m going to win a doll by spinning a wheel and it will stop at the right number , " said Fern .

«Я выиграю куклу, повернув колесо, и оно остановится на нужном числе», — сказала Ферн.
2 unread messages
" I ’ m going to steer a jet plane and make it bump into another one . "

«Я собираюсь управлять реактивным самолетом и заставить его врезаться в другой самолет».
3 unread messages
" Can I have a balloon ? " asked Fern .

«Можно мне воздушный шар?» — спросила Ферн.
4 unread messages
" Can I have a frozen custard and a cheeseburger and some raspberry soda pop ? " asked Avery .

«Можно мне замороженный заварной крем, чизбургер и немного малиновой газировки?» — спросил Эйвери.
5 unread messages
" You children be quiet till we get the pig unloaded , " said Mrs . Arable .

«Дети, молчите, пока мы не выгрузим свинью», — сказала миссис Арабл.
6 unread messages
" Let ’ s let the children go off by themselves , " suggested Mr . Arable . " The Fair only comes once a year . " Mr . Arable gave Fern two quarters and two dimes . He gave Avery five dimes and four nickels . " Now run along ! " he said . " And remember , the money has to last all day . Don ’ t spend it all the first few minutes . And be back here at the truck at noontime so we can all have lunch together . And don ’ t eat a lot of stuff that ’ s going to make you sick to your stomachs . "

«Давайте позволим детям уйти самим», — предложил мистер Арабл. «Ярмарка бывает только раз в году». Мистер Арабл дал Ферну два четвертака и два десятицентовика. Он дал Эйвери пять десятицентовиков и четыре пятака. «Теперь беги!» он сказал. «И помните, денег должно хватить на весь день. Не тратьте их все в первые несколько минут. И возвращайтесь к грузовику в полдень, чтобы мы все могли пообедать вместе. тебя тошнит до желудка».
7 unread messages
" And if you go in those swings , " said Mrs . Arable , you hang on tight ! You hang on very tight . Hear me ? "

«И если вы пойдете на эти качели», — сказала миссис Арабл, — держитесь крепче! Ты держишься очень крепко. Услышь меня?"
8 unread messages
" And don ’ t get lost ! " said Mrs . Zuckerman .

«И не заблудитесь!» — сказала миссис Цукерман.
9 unread messages
" And don ’ t get dirty ! "

«И не испачкайся!»
10 unread messages
" Don ’ t get overheated ! " said their mother .

«Не перегрейтесь!» сказала их мать.
11 unread messages
" Watch out for pickpockets ! " cautioned their father .

«Остерегайтесь карманников!» предупредил их отец.
12 unread messages
" And don ’ t cross the race track when the horses are coming ! "

«И не переходи ипподром, когда приближаются лошади!»
13 unread messages
cried Mrs . Zuckerman .

- воскликнула миссис Цукерман.
14 unread messages
The children grabbed each other by the hand and danced off in the direction of the merry - go - round , toward the wonderful music and the wonderful adventure and the wonderful excitement , into the wonderful midway where there would be no parents to guard them and guide them , and where they could be happy and free and do as they pleased . Mrs . Arable stood quietly and watched them go . Then she sighed . Then she blew her nose .

Дети схватили друг друга за руки и, танцуя, понеслись в направлении карусели, навстречу чудесной музыке, чудесным приключениям и чудесному волнению, в чудесную середину пути, где не было бы родителей, которые бы охраняли их и направляли. их, и где они могли бы быть счастливыми, свободными и делать все, что им заблагорассудится. Миссис Арабл молча стояла и смотрела, как они уходят. Затем она вздохнула. Затем она высморкалась.
15 unread messages
" Do you really think it ’ s all right ? " she asked .

— Ты действительно думаешь, что все в порядке? она спросила.
16 unread messages
" Well , they ’ ve got to grow up some time , " said Mr . Arable .

«Что ж, им придется когда-нибудь повзрослеть», - сказал мистер Арабл.
17 unread messages
" And a fair is a good place to start , I guess . "

«Я думаю, ярмарка — хорошее место для начала».
18 unread messages
While Wilbur was being unloaded and taken out of his crate and into his new pigpen , crowds gathered to watch . They stared at the sign ZUCKERMAN ’ S FAMOUS PIG . Wilbur stared back and tried to look extra good . He was pleased with his new home . The pen was grassy , and it was shaded from the sun by a shed roof .

Пока Уилбура выгружали и переносили из ящика в новый свинарник, посмотреть собрались толпы. Они уставились на вывеску «ЗНАМЕНИТАЯ СВИНЬЯ ЦУКЕРМАНА». Уилбур посмотрел в ответ и постарался выглядеть как можно лучше. Он был доволен своим новым домом. Загон был покрыт травой и защищен от солнца односкатной крышей.
19 unread messages
Charlotte , watching her chance , scrambled out of the crate and climbed a post to the under side of the roof . Nobody noticed her .

Шарлотта, воспользовавшись случаем, вылезла из ящика и забралась на столб под крышей. Ее никто не заметил.
20 unread messages
Templeton , not wishing to come out in broad daylight , stayed quietly under the straw at the bottom of the crate . Mr . Zuckerman poured some skim milk into Wilbur ’ s trough , pitched clean straw into his pen , and then he and Mrs . Zuckerman and the Arables ; walked away toward the cattle barn to look at purebred cows and to see the sights . Mr . Zuckerman particularly wanted to look at tractors . Mrs . Zuckerman wanted to see a deep freeze .

Темплтон, не желая выходить на улицу среди бела дня, тихо стоял под соломой на дне ящика. Мистер Цукерман налил немного обезжиренного молока в корыто Уилбура, бросил в загон чистую солому, а затем он, миссис Цукерман и Араблы; пошел к коровнику, чтобы посмотреть на породистых коров и осмотреть достопримечательности. Г-н Цукерман особенно хотел обратить внимание на тракторы. Миссис Цукерман хотела увидеть глубокую заморозку.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому