Элвин Брукс Уайт
Элвин Брукс Уайт

Паутина Шарлотты / Charlotte's Web B2

1 unread messages
" Now back again , faster ! " said Charlotte .

«Теперь назад, быстрее!» — сказала Шарлотта.
2 unread messages
Wilbur galloped back . His skin shone . His tail had a fine , tight curl in it .

Уилбур поскакал назад. Его кожа блестела. Его хвост имел тонкий, тугой завиток.
3 unread messages
" Jump into the air ! " cried Charlotte .

«Прыжок в воздух!» - воскликнула Шарлотта.
4 unread messages
Wilbur jumped as high as he could .

Уилбур подпрыгнул так высоко, как только мог.
5 unread messages
" Keep your knees straight and touch the ground with your ears ! " called Charlotte .

«Держите колени прямо и коснитесь земли ушами!» позвонила Шарлотте.
6 unread messages
Wilbur obeyed .

Уилбур повиновался.
7 unread messages
" Do a back flip with a half twist in it ! " cried Charlotte .

«Сделай сальто назад с полуповоротом!» - воскликнула Шарлотта.
8 unread messages
Wilbur went over backwards , writhing and twisting as he went .

Уилбур откинулся назад, корчась и извиваясь на ходу.
9 unread messages
" O . K . , Wilbur , " said Charlotte .

«Хорошо, Уилбур», — сказала Шарлотта.
10 unread messages
" You can go back to sleep . O . K . , Templeton , the soap ad will do , I guess . I ’ m not sure Wilbur ’ s action is exactly radiant , but it ’ s interesting . "

«Можете снова заснуть. Хорошо, Темплтон, я думаю, реклама мыла подойдет. Я не уверен, что действие Уилбура действительно яркое, но это интересно».
11 unread messages
" Actually , " said Wilbur , " I feel radiant . "

«На самом деле, — сказал Уилбур, — я чувствую себя сияющим».
12 unread messages
" Do you ? " said Charlotte , looking at him with affection . " Well , you ’ re a good little pig , and radiant you shall be . I ’ m in this thing pretty deep now - I might as well go the limit . "

"Ты?" — сказала Шарлотта, глядя на него с любовью. «Ну, ты хороший маленький поросенок, и ты будешь сияющим. Я сейчас в этом деле довольно глубоко - я мог бы также дойти до предела».
13 unread messages
Tired from his romp , Wilbur lay down in the clean straw . He closed his eyes . The straw seemed scratchy - not as comfortable as the cow manure , which was always delightfully soft to lie in . So he pushed the straw to one side and stretched out in the manure . Wilbur sighed . It had been a busy day - his first day of being terrific . Dozens of people had visited his yard during the afternoon , and he had had to stand and pose , looking as terrific as he could . Now he was tired . Fern had arrived and seated herself quietly on her stool in the corner .

Уставший от возни, Уилбур лег на чистую солому. Он закрыл глаза. Солома казалась шероховатой — не такой удобной, как коровий навоз, в котором всегда было приятно лежать. Поэтому он отодвинул солому в сторону и растянулся в навозе. Уилбур вздохнул. Это был напряженный день – его первый день, когда он был потрясающим. Днем к его двору приходили десятки людей, и ему приходилось стоять и позировать, выглядя настолько потрясающе, насколько это было возможно. Теперь он устал. Пришла Ферн и тихо села на табуретку в углу.
14 unread messages
" Tell me a story , Charlotte ! " said Wilbur , as he lay waiting for sleep to come . " Tell me a story ! "

«Расскажи мне историю, Шарлотта!» — сказал Уилбур, лежа в ожидании сна. "Расскажи мне историю!"
15 unread messages
So Charlotte , although she , too , was tired , did what Wilbur wanted .

Итак, Шарлотта, хотя и устала, сделала то, что хотел Уилбур.
16 unread messages
" Once upon a time , " she began , " I had a beautiful cousin who managed to build her web across a small stream . One day a tiny fish leaped into the air and got tangled in the web . My cousin was very much surprised , of course . The fish was thrashing wildly . My cousin hardly dared tackle it . But she did . She swooped down and threw great masses of wrapping material around the fish and fought bravely to capture it . "

«Давным-давно, — начала она, — была у меня прекрасная двоюродная сестра, которая сумела сплести паутину через небольшой ручей. Однажды крошечная рыбка подпрыгнула в воздух и запуталась в паутине. Моя двоюродная сестра была очень удивлена, конечно. Рыба дико металась. Моя двоюродная сестра едва осмелилась схватить ее. Но она это сделала. Она спикировала вниз, набросала вокруг рыбы огромные массы упаковочного материала и храбро боролась, чтобы поймать ее».
17 unread messages
" Did she succeed ? " asked Wilbur .

— Ей это удалось? — спросил Уилбур.
18 unread messages
" It was a never - to - be - forgotten battle , " said Charlotte .

«Это была незабываемая битва», - сказала Шарлотта.
19 unread messages
" There was the fish , caught only by one fin , and its tail wildly thrashing and shining in the sun . There was the web , sagging dangerously under the weight of the fish . "

«Там была рыба, пойманная только одним плавником, и ее хвост дико метался и блестел на солнце. Была паутина, опасно провисающая под тяжестью рыбы».
20 unread messages
" How much did the fish weigh ? " asked Wilbur eagerly .

«Сколько весила рыба?» — горячо спросил Уилбур.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому