Элвин Брукс Уайт
Элвин Брукс Уайт

Паутина Шарлотты / Charlotte's Web B2

1 unread messages
Here , in a small clearing hidden by young alders and wild raspberry bushes , was an astonishing pile of old bottles and empty tin cans and dirty rags and bits of metal and broken bottles and broken hinges and broken springs and dead batteries and last month ’ s magazines and old discarded dishmops and tattered overalls and rusty spikes and leaky pails and forgotten stoppers and useless junk of all kinds , including a wrong - size crank for a broken ice - cream freezer .

Здесь, на небольшой полянке, скрытой молодой ольхой и кустами дикой малины, была удивительная куча старых бутылок, пустых консервных банок, грязных тряпок, кусков металла, разбитых бутылок, сломанных петель, сломанных пружин, разряженных батареек, журналов и прошлогодних журналов. старые выброшенные посудомоечные машины, рваные комбинезоны, ржавые шипы, дырявые ведра, забытые пробки и всякая бесполезная ерунда, включая рукоятку неправильного размера для сломанной морозильной камеры для мороженого.
2 unread messages
Templeton knew the dump and liked it . There were good hiding places there - excellent cover for a rat . And there was usually a tin can with food still clinging to the inside .

Темплтон знал эту свалку и любил ее. Там были хорошие тайники — отличное укрытие для крысы. И обычно это была консервная банка с прилипшей к ней едой.
3 unread messages
Templeton was down there now , rummaging around . When he returned to the barn , he carried in his mouth an advertisement he had torn from a crumpled magazine .

Темплтон сейчас был там, рылся там. Вернувшись в сарай, он нес во рту рекламное объявление, вырванное из скомканного журнала.
4 unread messages
" How ’ s this ? " he asked , showing the ad to Charlotte . " It says ’ Crunchy . " ’ Crunchy ’ would be a good word to write in your web . "

"Как это?" — спросил он, показывая объявление Шарлотте. «Там написано «Хрустящий». «Хрустящий» было бы хорошим словом для записи в вашей сети. "
5 unread messages
" Just the wrong idea , " replied Charlotte . " Couldn ’ t be worse . We don ’ t want Zuckerman to think Wilbur is crunchy . He might start thinking about crisp , crunchy bacon and tasty ham . That would put ideas into his head . We must advertise Wilbur ’ s noble qualities , not his tastiness . Go get another word , please , Templeton ! "

«Просто неправильная идея», — ответила Шарлотта. «Хуже быть не может. Мы не хотим, чтобы Цукерман думал, что Уилбур хрустящий. Он может начать думать о хрустящем, хрустящем беконе и вкусной ветчине. Это положит ему в голову идеи. Мы должны рекламировать благородные качества Уилбура, а не его вкус. Пожалуйста, скажи еще пару слов, Темплтон!»
6 unread messages
The rat looked disgusted . But he sneaked away to the dump and was back in a while with a strip of cotton cloth . " How ’ s this ? " he asked . " It ’ s a label off an old shirt . "

Крыса выглядела отвращенной. Но он ускользнул на свалку и через некоторое время вернулся с полоской хлопчатобумажной ткани. "Как это?" он спросил. «Это этикетка от старой рубашки».
7 unread messages
Charlotte examined the label . It said PRESHRUNK .

Шарлотта осмотрела этикетку. Там было написано PRESHRUNK.
8 unread messages
" I ’ m sorry , Templeton , " she said , " but ’ Pre - shrunk ’ is out of the question . We want Zuckerman to think Wilbur is nicely filled out , not all shrunk up .

«Мне очень жаль, Темплтон, — сказала она, — но о предварительной усадке не может быть и речи. Мы хотим, чтобы Цукерман считал, что Уилбур хорошо заполнен, а не сжался.
9 unread messages
I ’ ll have to ask you to try again . "

Мне придется попросить вас попробовать еще раз. "
10 unread messages
" What do you think I am , a messenger boy ? " grumbled the rat .

— Как ты думаешь, я мальчик-посыльный? - проворчала крыса.
11 unread messages
" I ’ m not going to spend all my time chasing down to the dump after advertising material . "

«Я не собираюсь тратить все свое время на поиски рекламных материалов».
12 unread messages
" Just once more - please ! " said Charlotte .

«Еще разок – пожалуйста!» — сказала Шарлотта.
13 unread messages
" I ’ ll tell you what I ’ ll do , " said Templeton . " I know where there ’ s a package of soap flakes in the woodshed . It has writing on it . I ’ ll bring you a piece of the package . "

«Я скажу вам, что я сделаю», — сказал Темплтон. «Я знаю, где в дровяном сарае лежит пакет с мыльными хлопьями. На нем написано. Я принесу тебе кусок пакета».
14 unread messages
He climbed the rope that hung on the wall and disappeared through a hole in the ceiling . When he came back he had a strip of blue - and - white cardboard in his teeth .

Он взобрался по верёвке, висевшей на стене, и исчез через дыру в потолке. Когда он вернулся, у него в зубах была полоска сине-белого картона.
15 unread messages
" There ! " he said , triumphantly . " How ’ s that ? "

"Там!" - сказал он торжествующе. «Как это?»
16 unread messages
Charlotte read the words : " With New Radiant Action . "

Шарлотта прочитала слова: «С Новым Сияющим Действием».
17 unread messages
" What does it mean ? " asked Charlotte , who had never used any soap flakes in her life .

"Что это значит?" — спросила Шарлотта, которая никогда в жизни не пользовалась мыльными хлопьями.
18 unread messages
" How should I know ? " said Templeton . " You asked for words and I brought them . I suppose the next thing you ’ ll want me to fetch is a dictionary . "

"Как я должен знать?" - сказал Темплтон. «Вы просили слова, и я их принес. Полагаю, следующее, что вы захотите, чтобы я принес, — это словарь».
19 unread messages
Together they studied the soap ad . " ’ With new radiant action , ’ " repeated Charlotte , slowly . " Wilbur ! " she called .

Вместе они изучали рекламу мыла. «С новым сияющим действием», — медленно повторила Шарлотта. «Уилбур!» она позвала.
20 unread messages
Wilbur , who was asleep in the straw , jumped up . " Run around ! " commanded Charlotte . " I want to see you in action , to see if you are radiant . " Wilbur raced to the end of his yard .

Уилбур, спавший на соломе, вскочил. "Бегать!" скомандовала Шарлотта. «Я хочу увидеть тебя в действии, увидеть, сияешь ли ты». Уилбур помчался в конец своего двора.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому