Элвин Брукс Уайт

Паутина Шарлотты / Charlotte's Web B2

1 unread messages
Where ’ s Papa going with that ax ? " said Fern to her mother as they were setting the table for breakfast .

Куда папа идет с этим топором? - сказала Ферн матери, когда они накрывали на стол к завтраку.
2 unread messages
" Out to the hoghouse , " replied Mrs . Arable . " Some pigs were born last night . "

«В свинарник», — ответила миссис Арабл. «Некоторые поросята родились вчера вечером».
3 unread messages
" I don ’ t see why he needs an ax , " continued Fern , who was only eight .

«Я не понимаю, зачем ему топор», — продолжала Ферн, которой было всего восемь лет.
4 unread messages
" Well , " said her mother , " one of the pigs is a runt . It ’ s very small and weak , and it will never amount to anything . So your father has decided to do away with it . "

«Ну, — сказала ее мать, — одна из свиней — коротышка. Она очень маленькая и слабая, и от нее никогда ничего не будет. Поэтому твой отец решил с ней покончить».
5 unread messages
" Do away with it ? " shrieked Fern . " You mean kill it ? Just because it ’ s smaller than the others ? "

«Покончить с этим?» - вскрикнула Ферн. «Ты имеешь в виду убить его? Только потому, что он меньше остальных?»
6 unread messages
Mrs . Arable put a pitcher of cream on the table . " Don ’ t yell , Fern ! " she said . " Your father is right . The pig would probably die anyway . "

Миссис Арабл поставила на стол кувшин со сливками. — Не кричи, Ферн! она сказала. «Твой отец прав. Свинья, вероятно, все равно умрет».
7 unread messages
Fern pushed a chair out of the way and ran outdoors . The grass was wet and the earth smelled of springtime . Fern ’ s sneakers were sopping by the time she caught up with her father .

Ферн отодвинула стул и выбежала на улицу. Трава была мокрой, и земля пахла весной. К тому времени, когда она догнала отца, кроссовки Ферн уже промокли.
8 unread messages
" Please don ’ t kill it ! " she sobbed . " It ’ s unfair . "

«Пожалуйста, не убивайте его!» она рыдала. "Это несправедливо."
9 unread messages
Mr . Arable stopped walking .

Мистер Арабл остановился.
10 unread messages
" Fern , " he said gently , " you will have to learn to control yourself . "

— Ферн, — мягко сказал он, — тебе придется научиться контролировать себя.
11 unread messages
" Control myself ? " yelled Fern . " This is a matter of life and death , and you talk about controlling myself . " Tears ran down her cheeks and she took hold of the ax and tried to pull it out of her father ’ s hand .

«Контролировать себя?» - кричала Ферн. «Это вопрос жизни и смерти, а ты говоришь о контроле над собой». Слезы текли по ее щекам, она схватила топор и попыталась вырвать его из руки отца.
12 unread messages
" Fern , " said Mr . Arable , " I know more about raising a litter of pigs than you do . A weakling makes trouble . Now run along ! "

«Ферн, — сказал мистер Арабл, — я знаю больше о выращивании свиней, чем вы. Слабак создает проблемы. А теперь бегите!»
13 unread messages
" But it ’ s unfair , " cried Fern . " The pig couldn ’ t help being born small , could it ? If I had been very small at birth , would you have killed me ? "

«Но это несправедливо», — воскликнула Ферн. «Свинья не могла не родиться маленькой, не так ли? Если бы я родился очень маленьким, ты бы меня убил?»
14 unread messages
Mr . Arable smiled . " Certainly not , " he said , looking down at his daughter with love . " But this is different . A little girl is one thing , a little runty pig is another .

Мистер Арабл улыбнулся. «Конечно, нет», — сказал он, с любовью глядя на дочь. "Но это другое. Маленькая девочка – это одно, а маленький коротышка – другое.
15 unread messages
"

"
16 unread messages
" I see no difference , " replied Fern , still hanging on to the ax . " This is the most terrible case of injustice I ever heard of . "

«Я не вижу разницы», — ответил Ферн, все еще держась за топор. «Это самый ужасный случай несправедливости, о котором я когда-либо слышал».
17 unread messages
A queer look came over John Arable ’ s face . He seemed almost ready to cry himself .

На лице Джона Арабла появилось странное выражение. Казалось, он сам почти готов заплакать.
18 unread messages
" All right , " he said . " You go back to the house and I will bring the runt when I come in . I ’ ll let you start it on a bottle , like a baby . Then you ’ ll see what trouble a pig can be . "

«Хорошо», сказал он. «Ты вернешься в дом, и я принесу коротышку, когда войду. Я позволю тебе завести его из бутылочки, как ребенка. Тогда ты увидишь, какие неприятности могут доставить свиньи».
19 unread messages
When Mr . Arable returned to the house half an hour later , he carried a carton under his arm . Fern was upstairs changing her sneakers . The kitchen table was set for breakfast , and the room smelled of coffee , bacon , damp plaster , and wood smoke from the stove .

Когда через полчаса мистер Арабл вернулся в дом, он нес коробку под мышкой. Ферн была наверху, меняла кроссовки. На кухонном столе был накрыт завтрак, и в комнате пахло кофе, беконом, сырой штукатуркой и дымом от печи.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому