Эдит Уортон
Эдит Уортон

Риф, или Там, где разбивается счастье / The Reef, or Where happiness breaks B1

1 unread messages
“ Oh — ” Anna moaned . If she had wanted more pain she had it now . “ He ’ s told you this ? ” she faltered .

"Ой-" Анна застонала. Если бы она хотела еще больше боли, она получила бы ее сейчас. — Он тебе это сказал? она запнулась.
2 unread messages
“ He hasn ’ t told me , because I haven ’ t seen him . I kept him off — I made Mrs . Farlow get rid of him . But he ’ s written me what he came to say ; and that was it . ”

— Он мне ничего не сказал, потому что я его не видел. Я держал его подальше — я заставил миссис Фарлоу избавиться от него. Но он написал мне то, что пришел сказать; и все».
3 unread messages
“ Oh , poor Owen ! ” broke from Anna . Through all the intricacies of her suffering she felt the separate pang of his .

«О, бедный Оуэн!» порвал с Анной. Несмотря на всю запутанность своих страданий, она чувствовала отдельную боль от него.
4 unread messages
“ And I want to ask you , ” the girl continued , “ to let me see him ; for of course , ” she added in the same strange voice of energy , “ I wouldn ’ t unless you consented . ”

— И я хочу попросить вас, — продолжала девушка, — позволить мне увидеть его; Конечно, — добавила она тем же странным энергичным голосом, — я бы не стала, если бы ты не согласился.
5 unread messages
“ To see him ? ” Anna tried to gather together her startled thoughts . “ What use would it be ? What could you tell him ? ”

"Увидеть его?" Анна попыталась собраться с мыслями. «Какая от этого польза? Что ты мог бы ему сказать?»
6 unread messages
“ I want to tell him the truth , ” said Sophy Viner .

«Я хочу сказать ему правду», — сказала Софи Винер.
7 unread messages
The two women looked at each other , and a burning blush rose to Anna ’ s forehead . “ I don ’ t understand , ” she faltered .

Обе женщины переглянулись, и на лбу Анны выступил жгучий румянец. — Я не понимаю, — запнулась она.
8 unread messages
Sophy waited a moment ; then she lowered her voice to say : “ I don ’ t want him to think worse of me than he need . . . ”

Софи подождала мгновение; потом она понизила голос и сказала: «Я не хочу, чтобы он думал обо мне хуже, чем ему нужно...»
9 unread messages
“ Worse ? ”

"Худший?"
10 unread messages
“ Yes — to think such things as you ’ re thinking now . . . . I want him to know exactly what happened . . . then I want to bid him good - bye . ”

— Да, думать о таких вещах, как ты сейчас думаешь… Я хочу, чтобы он точно знал, что произошло… тогда я хочу попрощаться с ним.
11 unread messages
Anna tried to clear a way through her own wonder and confusion . She felt herself obscurely moved .

Анна попыталась расчистить путь через собственное удивление и замешательство. Она почувствовала, как ее смутно тронуло.
12 unread messages
“ Wouldn ’ t it be worse for him ? ”

— Не было бы ему хуже?
13 unread messages
“ To hear the truth ? It would be better , at any rate , for you and Mr . Darrow . ”

«Чтобы услышать правду? Во всяком случае, это будет лучше для вас и мистера Дэрроу.
14 unread messages
At the sound of the name Anna lifted her head quickly . “ I ’ ve only my step - son to consider ! ”

При звуке имени Анна быстро подняла голову. «Мне нужно думать только о своем пасынке!»
15 unread messages
The girl threw a startled look at her . “ You don ’ t mean — you ’ re not going to give him up ? ”

Девушка бросила на нее испуганный взгляд. — Вы имеете в виду… вы не собираетесь его отдать?
16 unread messages
Anna felt her lips harden . “ I don ’ t think it ’ s of any use to talk of that . ”

Анна почувствовала, как ее губы затвердели. «Я не думаю, что об этом стоит говорить».
17 unread messages
“ Oh , I know ! It ’ s my fault for not knowing how to say what I want you to hear . Your words are different ; you know how to choose them . Mine offend you . . . and the dread of it makes me blunder . That ’ s why , the other day , I couldn ’ t say anything . . . couldn ’ t make things clear to you . But now must , even if you hate it ! ” She drew a step nearer , her slender figure swayed forward in a passion of entreaty . “ Do listen to me ! What you ’ ve said is dreadful . How can you speak of him in that voice ? Don ’ t you see that I went away so that he shouldn ’ t have to lose you ? ”

"О, я знаю! Это моя вина, что я не знаю, как сказать то, что хочу, чтобы ты услышал. Ваши слова другие; вы знаете, как их выбирать. Мои тебя оскорбляют... и страх перед этим заставляет меня ошибиться. Вот почему на днях я ничего не мог сказать... не мог вам разъяснить. Но теперь должен, даже если ты это ненавидишь!» Она подошла на шаг ближе, ее стройная фигура покачнулась вперед в страстной мольбе. «Послушайте меня! То, что вы сказали, ужасно. Как ты можешь говорить о нем таким голосом? Разве ты не видишь, что я ушел, чтобы ему не пришлось тебя терять?»
18 unread messages
Anna looked at her coldly . “ Are you speaking of Mr . Darrow ? I don ’ t know why you think your going or staying can in any way affect our relations .

Анна холодно посмотрела на нее. «Вы говорите о мистере Дэрроу? Я не знаю, почему вы думаете, что ваш отъезд или пребывание может каким-то образом повлиять на наши отношения.
19 unread messages

»
20 unread messages
“ You mean that you have given him up — because of me ? Oh , how could you ? You can ’ t really love him ! — And yet , ” the girl suddenly added , “ you must , or you ’ d be more sorry for me ! ”

— Вы имеете в виду, что отказались от него — из-за меня? О, как ты мог? По-настоящему любить его нельзя! -- А между тем, -- прибавила вдруг девушка, -- надо, а то еще больше меня пожалеешь!

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому