Эдит Уортон
Эдит Уортон

Лето / Summer B2

1 unread messages
“ Is it here ? ” the clergyman asked Liff in a low voice ; and Liff nodded .

"Это здесь?" — тихим голосом спросил Лиффа священнослужитель; и Лифф кивнул.
2 unread messages
Mr . Miles turned to Charity . “ Just hold the horse a minute , my dear : I ’ ll go in first , ” he said , putting the reins in her hands . She took them passively , and sat staring straight ahead of her at the darkening scene while Mr . Miles and Liff Hyatt went up to the house . They stood a few minutes talking with the man in the door , and then Mr . Miles came back . As he came close , Charity saw that his smooth pink face wore a frightened solemn look .

Мистер Майлз обратился к Чарити. — Подержите лошадь минутку, моя дорогая: я войду первым, — сказал он, передавая ей в руки поводья. Она пассивно восприняла их и сидела, глядя прямо перед собой на темнеющую сцену, пока мистер Майлз и Лифф Хаятт поднимались к дому. Они постояли несколько минут, разговаривая с мужчиной у двери, а затем вернулся мистер Майлз. Подойдя ближе, Чарити увидела, что на его гладком розовом лице появилось испуганно-торжественное выражение.
3 unread messages
“ Your mother is dead , Charity ; you ’ d better come with me , ” he said .

«Твоя мать умерла, Чарити; тебе лучше пойти со мной, — сказал он.
4 unread messages
She got down and followed him while Liff led the horse away . As she approached the door she said to herself : “ This is where I was born . . . this is where I belong . . . . ” She had said it to herself often enough as she looked across the sunlit valleys at the Mountain ; but it had meant nothing then , and now it had become a reality . Mr . Miles took her gently by the arm , and they entered what appeared to be the only room in the house . It was so dark that she could just discern a group of a dozen people sitting or sprawling about a table made of boards laid across two barrels . They looked up listlessly as Mr . Miles and Charity came in , and a woman ’ s thick voice said : “ Here ’ s the preacher . ” But no one moved .

Она спустилась и последовала за ним, а Лифф увел лошадь. Подойдя к двери, она сказала себе: «Здесь я родилась… здесь мое место…» Она говорила это себе достаточно часто, глядя через залитые солнцем долины на Гору; но тогда это ничего не значило, а теперь стало реальностью. Мистер Майлз осторожно взял ее за руку, и они вошли в, по-видимому, единственную комнату в доме. Было так темно, что она могла различить группу из дюжины человек, сидевших или развалившихся вокруг стола, сделанного из досок, наложенного на две бочки. Они вяло подняли глаза, когда вошли мистер Майлз и Чарити, и густой женский голос произнес: «Вот проповедник». Но никто не двинулся с места.
5 unread messages
Mr . Miles paused and looked about him ; then he turned to the young man who had met them at the door .

Мистер Майлз остановился и огляделся вокруг; затем он повернулся к молодому человеку, встретившему их у двери.
6 unread messages
“ Is the body here ? ” he asked .

— Тело здесь? он спросил.
7 unread messages
The young man , instead of answering , turned his head toward the group . “ Where ’ s the candle ? I tole yer to bring a candle , ” he said with sudden harshness to a girl who was lolling against the table . She did not answer , but another man got up and took from some corner a candle stuck into a bottle .

Молодой человек вместо ответа повернул голову в сторону группы. «Где свеча? Я просил тебя принести свечу, — сказал он с внезапной резкостью девушке, которая развалилась на столе. Она не ответила, но другой мужчина встал и взял из какого-то угла свечу, воткнутую в бутылку.
8 unread messages
“ How ’ ll I light it ? The stove ’ s out , ” the girl grumbled .

«Как я его зажгу? Печка погасла, — проворчала девушка.
9 unread messages
Mr . Miles fumbled under his heavy wrappings and drew out a match - box . He held a match to the candle , and in a moment or two a faint circle of light fell on the pale aguish heads that started out of the shadow like the heads of nocturnal animals .

Мистер Майлз порылся под тяжелыми бинтами и вытащил спичечный коробок. Он поднес спичку к свече, и через мгновение или две слабый круг света упал на бледные, мучительные головы, выступавшие из тени, как головы ночных животных.
10 unread messages
“ Mary ’ s over there , ” someone said ; and Mr .

«Мэри там», — сказал кто-то; и г-н.
11 unread messages
Miles , taking the bottle in his hand , passed behind the table . Charity followed him , and they stood before a mattress on the floor in a corner of the room . A woman lay on it , but she did not look like a dead woman ; she seemed to have fallen across her squalid bed in a drunken sleep , and to have been left lying where she fell , in her ragged disordered clothes . One arm was flung above her head , one leg drawn up under a torn skirt that left the other bare to the knee : a swollen glistening leg with a ragged stocking rolled down about the ankle . The woman lay on her back , her eyes staring up unblinkingly at the candle that trembled in Mr . Miles ’ s hand .

Майлз, взяв бутылку в руку, прошел за стол. Чарити последовала за ним, и они остановились перед матрасом на полу в углу комнаты. На нем лежала женщина, но она не была похожа на мертвую женщину; она как будто пьяным сном упала на свою грязную постель и так и осталась лежать там, где упала, в своей рваной, беспорядочной одежде. Одна рука была закинута над головой, одна нога заведена под разорванную юбку, оставлявшую другую обнаженной до колена: опухшая блестящая нога в рваном чулке скатилась до щиколотки. Женщина лежала на спине, ее глаза, немигая, смотрели на свечу, дрожащую в руке мистера Майлза.
12 unread messages
“ She jus ’ dropped off , ” a woman said , over the shoulder of the others ; and the young man added : “ I jus ’ come in and found her . ”

«Она просто упала», — сказала женщина через плечо остальных; И молодой человек добавил: «Я просто пришел и нашел ее».
13 unread messages
An elderly man with lank hair and a feeble grin pushed between them . “ It was like this : I says to her on ’ y the night before : if you don ’ t take and quit , I says to her . . . ”

Между ними встал пожилой мужчина с прямыми волосами и слабой ухмылкой. — Дело было так: я ей говорю накануне вечером: если ты не возьмешь и не бросишь, я ей говорю…
14 unread messages
Someone pulled him back and sent him reeling against a bench along the wall , where he dropped down muttering his unheeded narrative .

Кто-то оттащил его назад и бросил на скамейку у стены, где он упал, бормоча свой неуслышанный рассказ.
15 unread messages
There was a silence ; then the young woman who had been lolling against the table suddenly parted the group , and stood in front of Charity . She was healthier and robuster looking than the others , and her weather - beaten face had a certain sullen beauty .

Наступила тишина; затем молодая женщина, которая валялась на столе, внезапно разделила группу и встала перед Чарити. Она выглядела здоровее и крепче остальных, а ее обветренное лицо имело какую-то угрюмую красоту.
16 unread messages
“ Who ’ s the girl ? Who brought her here ? ” she said , fixing her eyes mistrustfully on the young man who had rebuked her for not having a candle ready .

«Кто эта девушка? Кто привел ее сюда? — сказала она, недоверчиво устремив взгляд на молодого человека, упрекавшего ее в том, что у нее нет наготове свечи.
17 unread messages
Mr . Miles spoke . “ I brought her ; she is Mary Hyatt ’ s daughter .

Говорил мистер Майлз. «Я привел ее; она дочь Мэри Хаятт.
18 unread messages

»
19 unread messages
“ What ? Her too ? ” the girl sneered ; and the young man turned on her with an oath . “ Shut your mouth , damn you , or get out of here , ” he said ; then he relapsed into his former apathy , and dropped down on the bench , leaning his head against the wall .

"Что? Она тоже? девушка усмехнулась; и молодой человек обратился к ней с клятвой. «Заткнись, черт возьми, или уйди отсюда», — сказал он; потом он впал в прежнюю апатию и упал на скамейку, прислонившись головой к стене.
20 unread messages
Mr . Miles had set the candle on the floor and taken off his heavy coat . He turned to Charity . “ Come and help me , ” he said .

Мистер Майлз поставил свечу на пол и снял тяжелое пальто. Он обратился к Чарити. «Приди и помоги мне», — сказал он.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому