Эдит Несбит
Эдит Несбит

Дети железной дороги / Children of the railway B1

1 unread messages
So they stopped .

Поэтому они остановились.
2 unread messages
" Those roses , " said she .

«Эти розы», сказала она.
3 unread messages
" Did you like them ? " said Phyllis ; " they were as fresh as fresh . I made the needle-book , but it was Bobbie 's present . " She skipped joyously as she spoke .

"Они вам понравились?" сказала Филлис; «Они были свежими, как свежие. Я сделала игольницу, но это был подарок Бобби». Говоря это, она радостно прыгала.
4 unread messages
" Here 's your basket , " said the Post-office woman . She went in and brought out the basket . It was full of fat , red gooseberries .

«Вот ваша корзина», — сказала почтальонка. Она вошла и вынесла корзину. Он был полон жирного красного крыжовника.
5 unread messages
" I dare say Perks 's children would like them , " said she .

«Осмелюсь сказать, что детям Перкса они понравятся», — сказала она.
6 unread messages
" You ARE an old dear , " said Phyllis , throwing her arms around the old lady 's fat waist . " Perks WILL be pleased . "

«Ты старушка», сказала Филлис, обхватив руками толстую талию старушки. «Перки БУДУТ довольны».
7 unread messages
" He wo n't be half so pleased as I was with your needle-book and the tie and the pretty flowers and all , " said the old lady , patting Phyllis 's shoulder . " You 're good little souls , that you are . Look here . I 've got a pram round the back in the wood-lodge . It was got for my Emmie 's first , that did n't live but six months , and she never had but that one . I 'd like Mrs. Perks to have it .

«Он и вполовину не будет так доволен, как я, твоей игольной книжкой, галстуком, красивыми цветами и всем остальным», — сказала старушка, похлопывая Филлис по плечу. «Вы такие хорошие, маленькие души. Смотри сюда. У меня в дровяном домике стоит коляска. Его купили для моей первой Эмми, которая прожила всего шесть месяцев, и у нее никогда не было, кроме этого. Я бы хотел, чтобы оно было у миссис Перкс.
8 unread messages
It ' ud be a help to her with that great boy of hers . Will you take it along ? "

Это могло бы помочь ей с ее замечательным мальчиком. Ты возьмешь его с собой?"
9 unread messages
" OH ! " said all the children together .

"ОЙ!" сказали все дети вместе.
10 unread messages
When Mrs. Ransome had got out the perambulator and taken off the careful papers that covered it , and dusted it all over , she said : --

Когда миссис Рэнсом вытащила коляску, сняла с нее аккуратные бумажки и вытерла всю пыль, она сказала:
11 unread messages
" Well , there it is . I do n't know but what I 'd have given it to her before if I 'd thought of it . Only I did n't quite know if she 'd accept of it from me . You tell her it was my Emmie 's little one 's pram -- "

«Ну, вот оно. Не знаю, но что бы я подарил ей раньше, если бы подумал об этом. Только я не совсем знал, примет ли она это от меня. Скажи ей, что это была коляска моей малышки Эмми…
12 unread messages
" Oh , IS N'T it nice to think there is going to be a real live baby in it again ! "

«О, как приятно думать, что здесь снова появится настоящий живой ребенок!»
13 unread messages
" Yes , " said Mrs. Ransome , sighing , and then laughing ; " here , I 'll give you some peppermint cushions for the little ones , and then you run along before I give you the roof off my head and the clothes off my back . "

«Да», сказала миссис Рэнсом, вздыхая, а затем смеясь; «вот, я дам вам мятные подушечки для самых маленьких, а потом вы побежите, прежде чем я сниму с вас крышу с головы и одежду со спины».
14 unread messages
All the things that had been collected for Perks were packed into the perambulator , and at half-past three Peter and Bobbie and Phyllis wheeled it down to the little yellow house where Perks lived .

Все вещи, собранные для Перкса, были упакованы в коляску, и в половине четвертого Питер, Бобби и Филлис отвезли ее в маленький желтый домик, где жил Перкс.
15 unread messages
The house was very tidy . On the window ledge was a jug of wild-flowers , big daisies , and red sorrel , and feathery , flowery grasses .

Дом был очень опрятным. На подоконнике стоял кувшин с полевыми цветами, большими маргаритками, красным щавелем и перистыми цветочными травами.
16 unread messages
There was a sound of splashing from the wash-house , and a partly washed boy put his head round the door .

Из прачечной послышался плеск, и полуумытый мальчик высунул голову в дверь.
17 unread messages
" Mother 's a-changing of herself , " he said .

«Мать меняется», — сказал он.
18 unread messages
" Down in a minute , " a voice sounded down the narrow , freshly scrubbed stairs .

— Спуск через минуту, — раздался голос по узкой, только что вычищенной лестнице.
19 unread messages
The children waited . Next moment the stairs creaked and Mrs.

Дети ждали. В следующий момент скрипнула лестница, и миссис
20 unread messages
Perks came down , buttoning her bodice . Her hair was brushed very smooth and tight , and her face shone with soap and water .

Перкс спустилась вниз и застегивала лиф. Волосы ее были причесаны очень гладко и туго, а лицо блестело от воды с мылом.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому