Эдит Несбит
Эдит Несбит

Дети железной дороги / Children of the railway B1

1 unread messages
" Let 's all be quiet and think , " said Phyllis ; " no one 's to speak until it 's thought of something . "

«Давайте все помолчим и подумаем», — сказала Филлис; «Никто не должен говорить, пока не придумают что-нибудь».
2 unread messages
So they were all quiet and so very still that a brown rat thought that there was no one in the loft and came out very boldly . When Bobbie sneezed , the rat was quite shocked and hurried away , for he saw that a hay-loft where such things could happen was no place for a respectable middle-aged rat that liked a quiet life .

Итак, все они были тихими и настолько неподвижными, что коричневая крыса подумала, что на чердаке никого нет, и очень смело вышла наружу. Когда Бобби чихнул, крыса была совершенно потрясена и поспешила прочь, поскольку увидела, что сеновал, где могут происходить такие вещи, не место для респектабельной крысы средних лет, которая любит спокойную жизнь.
3 unread messages
" Hooray ! " cried Peter , suddenly , " I 've got it . " He jumped up and kicked at the loose hay .

"Ура!" - внезапно воскликнул Питер. - Я понял. Он вскочил и пнул рассыпанное сено.
4 unread messages
" What ? " said the others , eagerly .

"Что?" — с нетерпением сказали остальные.
5 unread messages
" Why , Perks is so nice to everybody . There must be lots of people in the village who 'd like to help to make him a birthday . Let 's go round and ask everybody . "

«Почему Перкс так мил со всеми. Должно быть, в деревне много людей, которые хотели бы помочь сделать ему день рождения. Давайте обойдемся и спросим всех».
6 unread messages
" Mother said we were n't to ask people for things , " said Bobbie , doubtfully .

«Мама говорила, что мы не должны ничего спрашивать у людей», — с сомнением сказала Бобби.
7 unread messages
" For ourselves , she meant , silly , not for other people . I 'll ask the old gentleman too . You see if I do n't , " said Peter .

«Для нас, глупость, она имела в виду, а не для других людей. Я тоже спрошу старого джентльмена. Вот увидишь, если я этого не сделаю, — сказал Питер.
8 unread messages
" Let 's ask Mother first , " said Bobbie .

«Давайте сначала спросим маму», — сказала Бобби.
9 unread messages
" Oh , what 's the use of bothering Mother about every little thing ? " said Peter , " especially when she 's busy . Come on . Let 's go down to the village now and begin . "

«Ой, какой смысл беспокоить маму по каждой мелочи?» - сказал Питер, - особенно когда она занята. Ну давай же. Давай сейчас спустимся в деревню и начнем».
10 unread messages
So they went . The old lady at the Post-office said she did n't see why Perks should have a birthday any more than anyone else .

Итак, они пошли. Старушка на почте сказала, что она не понимает, почему Перкс должен отмечать день рождения больше, чем кто-либо другой.
11 unread messages
" No , " said Bobbie , " I should like everyone to have one . Only we know when his is . "

«Нет, — сказала Бобби, — я бы хотела, чтобы он был у каждого. Только мы знаем, когда он будет».
12 unread messages
" Mine 's to-morrow , " said the old lady , " and much notice anyone will take of it . Go along with you . "

«У меня завтра», — сказала старушка, — «и любой примет это к сведению. Иди вместе с тобой».
13 unread messages
So they went .

Итак, они пошли.
14 unread messages
And some people were kind , and some were crusty . And some would give and some would not . It is rather difficult work asking for things , even for other people , as you have no doubt found if you have ever tried it .

И некоторые люди были добрыми, а некоторые были жестокими. И кто-то давал, а кто-то нет. Просить о вещах — довольно трудная работа, даже для других людей, в чем вы, несомненно, убедились, если когда-нибудь пробовали это делать.
15 unread messages
When the children got home and counted up what had been given and what had been promised , they felt that for the first day it was not so bad . Peter wrote down the lists of the things in the little pocket-book where he kept the numbers of his engines . These were the lists : --

Когда дети вернулись домой и подсчитали, что дано и что обещано, они почувствовали, что для первого дня все было не так уж и плохо. Питер записал списки вещей в маленький бумажник, где хранил номера своих двигателей. Это были списки:
16 unread messages
GIVEN .

ДАННЫЙ.
17 unread messages
A tobacco pipe from the sweet shop .

Трубка из кондитерской.
18 unread messages
Half a pound of tea from the grocer 's .

Полфунта чая из бакалейщика.
19 unread messages
A woollen scarf slightly faded from the draper 's , which was the

Шерстяной шарф слегка выцвел от торговца тканью, который был
20 unread messages
other side of the grocer 's .

другая сторона бакалейщика.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому