Эдит Несбит

Эдит Несбит
Дети железной дороги / Children of the railway B1

1 unread messages
The word was new to the children -- but they guessed that it meant sweets , for the three large pink and green boxes , tied with green ribbon , which he took out of his bag , held unheard-of layers of beautiful chocolates .

Слово было для детей новым, но они догадались, что оно означает сладости, поскольку в трех больших розово-зеленых коробках, перевязанных зеленой лентой, которые он достал из сумки, лежали неслыханные слои прекрасных шоколадных конфет.
2 unread messages
The Russian 's few belongings were packed , and they all saw him off at the station .

Немногочисленные вещи россиянина были упакованы, и все его провожали на вокзал.
3 unread messages
Then Mother turned to the old gentleman and said : --

Тогда Мать повернулась к старому джентльмену и сказала:
4 unread messages
" I do n't know how to thank you for EVERYTHING . It has been a real pleasure to me to see you . But we live very quietly . I am so sorry that I ca n't ask you to come and see us again . "

«Я не знаю, как благодарить вас за ВСЕ. Мне было очень приятно увидеть вас. Но мы живем очень тихо. Мне очень жаль, что я не могу попросить вас приехать к нам снова».
5 unread messages
The children thought this very hard . When they HAD made a friend -- and such a friend -- they would dearly have liked him to come and see them again .

Дети очень тяжело думали об этом. Когда у них появился друг – и такой друг – им очень хотелось, чтобы он пришёл к ним снова.
6 unread messages
What the old gentleman thought they could n't tell . He only said : --

О чем думал старый джентльмен, они не могли сказать. Он сказал только:
7 unread messages
" I consider myself very fortunate , Madam , to have been received once at your house . "

«Я считаю, что мне очень повезло, мадам, что меня однажды приняли в вашем доме».
8 unread messages
" Ah , " said Mother , " I know I must seem surly and ungrateful -- but -- "

«Ах, — сказала Мать, — я знаю, что должна показаться угрюмой и неблагодарной, но…»
9 unread messages
" You could never seem anything but a most charming and gracious lady , " said the old gentleman , with another of his bows .

«Вы всегда могли показаться кем-то иным, как самой очаровательной и любезной дамой», — сказал старый джентльмен, еще раз поклонившись.
10 unread messages
And as they turned to go up the hill , Bobbie saw her Mother 's face .

И когда они повернули, чтобы подняться на холм, Бобби увидела лицо своей матери.
11 unread messages
" How tired you look , Mammy , " she said ; " lean on me . "

«Как ты выглядишь усталым, мамочка», сказала она; «положись на меня».
12 unread messages
" It 's my place to give Mother my arm , " said Peter . " I 'm the head man of the family when Father 's away . "

«Это мое дело — дать маме руку», — сказал Питер. «Я глава семьи, когда отца нет».
13 unread messages
Mother took an arm of each .

Мать взяла каждого под руку.
14 unread messages
" How awfully nice , " said Phyllis , skipping joyfully , " to think of the dear Russian embracing his long-lost wife . The baby must have grown a lot since he saw it . "

«Как ужасно приятно, — сказала Филлис, радостно подпрыгивая, — думать о дорогом русском, обнимающем свою давно потерянную жену. Ребенок, должно быть, сильно вырос с тех пор, как увидел это».
15 unread messages
" Yes , " said Mother .

«Да», сказала Мать.
16 unread messages
" I wonder whether Father will think I 'VE grown , " Phyllis went on , skipping still more gaily

«Интересно, подумает ли отец, что я повзрослела», — продолжала Филлис, еще более весело прыгая.
17 unread messages
" I have grown already , have n't I , Mother ? "

«Я уже выросла, не так ли, мама?»
18 unread messages
" Yes , " said Mother , " oh , yes , " and Bobbie and Peter felt her hands tighten on their arms .

«Да», сказала Мать, «о, да», и Бобби и Питер почувствовали, как ее руки сжали их руки.
19 unread messages
" Poor old Mammy , you ARE tired , " said Peter .

«Бедная мамочка, ты устала», сказал Питер.
20 unread messages
Bobbie said , " Come on , Phil ; I 'll race you to the gate . "

Бобби сказала: «Давай, Фил, я довезу тебя до ворот».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому