Эдит Несбит
Эдит Несбит

Дети железной дороги / Children of the railway B1

1 unread messages
" Ah , there are different sorts of engineering -- making road and bridges and tunnels is one kind . And making fortifications is another . Well , we must be turning back . And , remember , you are n't to worry about doctor 's bills or you 'll be ill yourself , and then I 'll send you in a bill as long as the aqueduct . "

«Ах, есть разные виды инженерной мысли: строительство дорог, мостов и туннелей — это один вид. А строительство укреплений – это другое. Что ж, нам пора возвращаться. И запомни: тебе не следует беспокоиться о счетах врача, иначе ты сам заболеешь, и тогда я пришлю тебе счет длиной до акведука.
2 unread messages
When Bobbie had parted from the Doctor at the top of the field that ran down from the road to Three Chimneys , she could not feel that she had done wrong . She knew that Mother would perhaps think differently .

Когда Бобби рассталась с Доктором на вершине поля, спускавшегося от дороги к Трем Дымоходам, она не чувствовала, что поступила неправильно. Она знала, что мать, возможно, подумает иначе.
3 unread messages
But Bobbie felt that for once she was the one who was right , and she scrambled down the rocky slope with a really happy feeling .

Но Бобби почувствовала, что на этот раз она права, и с по-настоящему счастливым чувством спустилась по каменистому склону.
4 unread messages
Phyllis and Peter met her at the back door . They were unnaturally clean and neat , and Phyllis had a red bow in her hair . There was only just time for Bobbie to make herself tidy and tie up her hair with a blue bow before a little bell rang .

Филлис и Питер встретили ее у задней двери. Они были неестественно чистыми и опрятными, а в волосах Филлис был красный бант. Бобби едва успела привести себя в порядок и завязать волосы синим бантом, как прозвенел колокольчик.
5 unread messages
" There ! " said Phyllis , " that 's to show the surprise is ready . Now you wait till the bell rings again and then you may come into the dining-room . "

"Там!" - сказала Филлис. - Это значит, что сюрприз готов. Теперь подождите, пока снова прозвенит звонок, и тогда вы сможете войти в столовую.
6 unread messages
So Bobbie waited .

Поэтому Бобби ждала.
7 unread messages
" Tinkle , tinkle , " said the little bell , and Bobbie went into the dining-room , feeling rather shy . Directly she opened the door she found herself , as it seemed , in a new world of light and flowers and singing . Mother and Peter and Phyllis were standing in a row at the end of the table . The shutters were shut and there were twelve candles on the table , one for each of Roberta 's years . The table was covered with a sort of pattern of flowers , and at Roberta 's place was a thick wreath of forget-me-nots and several most interesting little packages . And Mother and Phyllis and Peter were singing -- to the first part of the tune of St. Patrick 's Day . Roberta knew that Mother had written the words on purpose for her birthday . It was a little way of Mother 's on birthdays . It had begun on Bobbie 's fourth birthday when Phyllis was a baby . Bobbie remembered learning the verses to say to Father ' for a surprise . ' She wondered if Mother had remembered , too .

«Звяк, звякни», — сказал колокольчик, и Бобби пошла в столовую, чувствуя себя довольно застенчивой. Стоило ей открыть дверь, как она очутилась, как казалось, в новом мире света, цветов и пения. Мать, Питер и Филлис стояли в ряд в конце стола. Ставни были закрыты, и на столе стояло двенадцать свечей, по одной на каждый год Роберты. Стол был устлан каким-то узором из цветов, а у Роберты стоял толстый венок из незабудок и несколько интереснейших пакетиков. И мама, и Филлис, и Питер пели — под первую часть мелодии Дня святого Патрика. Роберта знала, что Мать специально написала эти слова к ее дню рождения. Это был маленький мамин праздник на днях рождения. Это началось в четвертый день рождения Бобби, когда Филлис была еще младенцем. Бобби вспомнила, как выучила стихи, чтобы сказать отцу «сюрприз». Она задавалась вопросом, помнила ли мать тоже.
8 unread messages
The four-year-old verse had been : --

Стих четырехлетней давности был такой:
9 unread messages
Daddy dear , I 'm only four

Папочка, дорогой, мне всего четыре.
10 unread messages
And I 'd rather not be more .

И я бы предпочел не быть больше.
11 unread messages
Four 's the nicest age to be ,

Четыре года — самый приятный возраст,
12 unread messages
Two and two and one and three .

Два и два и один и три.
13 unread messages
What I love is two and two ,

Я люблю два и два,
14 unread messages
Mother , Peter , Phil , and you .

Мама, Питер, Фил и ты.
15 unread messages
What you love is one and three ,

То, что ты любишь, это один и три,
16 unread messages
Mother , Peter , Phil , and me .

Мама, Питер, Фил и я.
17 unread messages
Give your little girl a kiss

Поцелуй свою маленькую девочку
18 unread messages
Because she learned and told you this .

Потому что она узнала и рассказала тебе это.
19 unread messages
The song the others were singing now went like this : --

Песня, которую сейчас пели остальные, звучала так:
20 unread messages
Our darling Roberta ,

Наша дорогая Роберта,

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому