Эдит Несбит
Эдит Несбит

Дети железной дороги / Children of the railway B1

1 unread messages
And on this they parted .

И на этом они расстались.
2 unread messages
" Do n't speak to me , " said Peter , as the three went up the hill . " You 're spies and traitors -- that 's what you are

«Не разговаривай со мной», — сказал Питер, когда все трое поднялись на холм. «Вы шпионы и предатели — вот кто вы
3 unread messages
"

"
4 unread messages
But the girls were too glad to have Peter between them , safe and free , and on the way to Three Chimneys and not to the Police Station , to mind much what he said .

Но девушки были слишком рады тому, что Питер был между ними, в безопасности и на свободе, по дороге к Трем Дымоходам, а не в полицейский участок, чтобы особо обращать внимание на то, что он сказал.
5 unread messages
" We DID say it was us as much as you , " said Bobbie , gently .

«Мы ДЕЙСТВИТЕЛЬНО говорили, что это были мы, так же, как и вы», - мягко сказала Бобби.
6 unread messages
" Well -- and it was n't . "

«Ну… и это не так».
7 unread messages
" It would have come to the same thing in Courts with judges , " said Phyllis . " Do n't be snarky , Peter . It is n't our fault your secrets are so jolly easy to find out . " She took his arm , and he let her .

«В судах с судьями произошло бы то же самое», - сказала Филлис. «Не будь язвительным, Питер. Мы не виноваты, что ваши секреты так легко узнать». Она взяла его за руку, и он позволил ей.
8 unread messages
" There 's an awful lot of coal in the cellar , anyhow , " he went on .

— Во всяком случае, в подвале очень много угля, — продолжал он.
9 unread messages
" Oh , do n't ! " said Bobbie . " I do n't think we ought to be glad about THAT . "

«Ой, не надо!» - сказала Бобби. «Я не думаю, что нам следует радоваться ЭТОМУ».
10 unread messages
" I do n't know , " said Peter , plucking up a spirit . " I 'm not at all sure , even now , that mining is a crime . "

«Я не знаю», сказал Питер, воспрянув духом. «Я даже сейчас не уверен, что добыча полезных ископаемых является преступлением».
11 unread messages
But the girls were quite sure . And they were also quite sure that he was quite sure , however little he cared to own it .

Но девушки были совершенно уверены. И они также были совершенно уверены, что он вполне уверен, как бы мало он ни заботился о том, чтобы владеть им.
12 unread messages
After the adventure of Peter 's Coal-mine , it seemed well to the children to keep away from the station -- but they did not , they could not , keep away from the railway . They had lived all their lives in a street where cabs and omnibuses rumbled by at all hours , and the carts of butchers and bakers and candlestick makers ( I never saw a candlestick-maker 's cart ; did you ? ) might occur at any moment . Here in the deep silence of the sleeping country the only things that went by were the trains . They seemed to be all that was left to link the children to the old life that had once been theirs . Straight down the hill in front of Three Chimneys the daily passage of their six feet began to mark a path across the crisp , short turf . They began to know the hours when certain trains passed , and they gave names to them . The 9.15 up was called the Green Dragon . The 10.7 down was the Worm of Wantley . The midnight town express , whose shrieking rush they sometimes woke from their dreams to hear , was the Fearsome Fly-by-night . Peter got up once , in chill starshine , and , peeping at it through his curtains , named it on the spot .

После приключения на Петровской угольной шахте детям показалось, что лучше держаться подальше от станции, — но они не держались, не могли держаться подальше от железной дороги. Всю свою жизнь они прожили на улице, где в любое время суток проезжали кэбы и омнибусы, а телеги мясников, пекарей и производителей подсвечников (я никогда не видел тележки производителя подсвечников, а вы?) может произойти в любой момент. Здесь, в глубокой тишине спящей страны, проезжали только поезда. Казалось, они были всем, что связывало детей с прежней жизнью, которая когда-то принадлежала им. Прямо вниз по холму перед Тремя Дымоходами ежедневный проход их шести футов начинался, отмечая путь по свежему, короткому газону. Они стали знать часы движения определенных поездов и давали им названия. Ап 9.15 назывался «Зеленый дракон». Проигрыш 10,7 - это Червь Уотли. Полуночный городской экспресс, от визга которого они иногда просыпались во сне, назывался «Ужасающий ночной муха». Питер однажды встал при холодном звездном свете и, взглянув на него сквозь занавески, тут же назвал его.
13 unread messages
It was by the Green Dragon that the old gentleman travelled . He was a very nice-looking old gentleman , and he looked as if he were nice , too , which is not at all the same thing . He had a fresh-coloured , clean-shaven face and white hair , and he wore rather odd-shaped collars and a top-hat that was n't exactly the same kind as other people 's . Of course the children did n't see all this at first .

Именно на Зеленом Драконе путешествовал старый джентльмен. Он был очень симпатичным пожилым джентльменом и выглядел так, как будто тоже был милым, что совсем не одно и то же. У него было свежее, чисто выбритое лицо и седые волосы, он носил воротники довольно странной формы и цилиндр, не совсем такой, как у других людей. Конечно, дети сначала всего этого не увидели.
14 unread messages
In fact the first thing they noticed about the old gentleman was his hand .

На самом деле первое, что они заметили в старом джентльмене, была его рука.
15 unread messages
It was one morning as they sat on the fence waiting for the Green Dragon , which was three and a quarter minutes late by Peter 's Waterbury watch that he had had given him on his last birthday .

Однажды утром они сидели на заборе и ждали Зеленого Дракона, который опаздывал на три с четвертью минуты по часам Питера Уотербери, которые он подарил ему на последний день рождения.
16 unread messages
" The Green Dragon 's going where Father is , " said Phyllis ; " if it were a really real dragon , we could stop it and ask it to take our love to Father . "

«Зеленый Дракон идет туда, где отец», - сказала Филлис; «Если бы это был действительно настоящий дракон, мы могли бы остановить его и попросить передать нашу любовь Отцу».
17 unread messages
" Dragons do n't carry people 's love , " said Peter ; " they 'd be above it . "

«Драконы не несут человеческой любви», — сказал Питер; «Они были бы выше этого».
18 unread messages
" Yes , they do , if you tame them thoroughly first . They fetch and carry like pet spaniels , " said Phyllis , " and feed out of your hand . I wonder why Father never writes to us . "

«Да, они есть, если их сначала тщательно приручить. Они тащат и несут, как домашние спаниели, — сказала Филлис, — и кормятся прямо из рук. Интересно, почему отец никогда нам не пишет».
19 unread messages
" Mother says he 's been too busy , " said Bobbie ; " but he 'll write soon , she says . "

«Мама говорит, что он был слишком занят», — сказала Бобби; «Но он скоро напишет, — говорит она».
20 unread messages
" I say , " Phyllis suggested , " let 's all wave to the Green Dragon as it goes by . If it 's a magic dragon , it 'll understand and take our loves to Father . And if it is n't , three waves are n't much . We shall never miss them . "

«Я говорю, — предложила Филлис, — давайте все помашем Зеленому Дракону, пока он проходит. Если это волшебный дракон, он поймет и перенесет нашу любовь к Отцу. А если нет, то три волны — это немного. Мы никогда не пропустим их».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому