Эдгар Райс Берроуз
Эдгар Райс Берроуз

Тарзан, приёмыш обезьян / Tarzan, adoptee of the monkeys B1

1 unread messages
The girl knew that he was taking her back to her people , and she could not understand the sudden feeling of loneliness and sorrow which crept over her .

Девушка знала, что он везет ее обратно к ее народу, и не могла понять внезапного чувства одиночества и горя, охватившего ее.
2 unread messages
For hours they swung slowly along .

В течение нескольких часов они медленно качались вперед.
3 unread messages
Tarzan of the Apes did not hurry . He tried to draw out the sweet pleasure of that journey with those dear arms about his neck as long as possible , and so he went far south of the direct route to the beach .

Тарзан из обезьян не спешил. Он старался как можно дольше продлить сладкое удовольствие от этого путешествия с милыми руками на шее, и поэтому ушел далеко на юг от прямого пути к пляжу.
4 unread messages
Several times they halted for brief rests , which Tarzan did not need , and at noon they stopped for an hour at a little brook , where they quenched their thirst , and ate .

Несколько раз они останавливались для короткого отдыха, в котором Тарзан не нуждался, а в полдень останавливались на час у небольшого ручья, где утоляли жажду и ели.
5 unread messages
So it was nearly sunset when they came to the clearing , and Tarzan , dropping to the ground beside a great tree , parted the tall jungle grass and pointed out the little cabin to her .

Итак, когда они подошли к поляне, уже почти закат, и Тарзан, опустившись на землю рядом с большим деревом, раздвинул высокую траву в джунглях и указал ей на маленькую хижину.
6 unread messages
She took him by the hand to lead him to it , that she might tell her father that this man had saved her from death and worse than death , that he had watched over her as carefully as a mother might have done .

Она взяла его за руку, чтобы вести к ней, чтобы она могла сказать отцу, что этот человек спас ее от смерти и хуже смерти, что он заботливо присматривал за ней, как могла бы заботиться мать.
7 unread messages
But again the timidity of the wild thing in the face of human habitation swept over Tarzan of the Apes . He drew back , shaking his head .

Но снова робость дикаря перед лицом человеческого жилья охватила Тарзана-обезьяна. Он отпрянул, качая головой.
8 unread messages
The girl came close to him , looking up with pleading eyes . Somehow she could not bear the thought of his going back into the terrible jungle alone .

Девушка подошла к нему вплотную, глядя вверх умоляющими глазами. Почему-то она не могла вынести мысли о том, что он вернется в ужасные джунгли один.
9 unread messages
Still he shook his head , and finally he drew her to him very gently and stooped to kiss her , but first he looked into her eyes and waited to learn if she were pleased , or if she would repulse him .

Он все еще качал головой и, наконец, очень нежно привлек ее к себе и наклонился, чтобы поцеловать, но сначала он посмотрел ей в глаза и подождал, чтобы узнать, довольна ли она, или она оттолкнет его.
10 unread messages
Just an instant the girl hesitated , and then she realized the truth , and throwing her arms about his neck she drew his face to hers and kissed him -- unashamed .

Всего мгновение девушка колебалась, а потом поняла правду и, обняв его за шею, притянула его лицо к своему и поцеловала его — без стыда.
11 unread messages
" I love you -- I love you , " she murmured .

— Я люблю тебя, я люблю тебя, — пробормотала она.
12 unread messages
From far in the distance came the faint sound of many guns . Tarzan and Jane raised their heads .

Издалека доносился слабый звук множества орудий. Тарзан и Джейн подняли головы.
13 unread messages
From the cabin came Mr. Philander and Esmeralda .

Из хижины вышли мистер Филандер и Эсмеральда.
14 unread messages
From where Tarzan and the girl stood they could not see the two vessels lying at anchor in the harbor .

С того места, где стояли Тарзан и девушка, им не было видно двух судов, стоящих на якоре в гавани.
15 unread messages
Tarzan pointed toward the sounds , touched his breast and pointed again . She understood . He was going , and something told her that it was because he thought her people were in danger .

Тарзан указал на звуки, коснулся своей груди и снова указал. Она поняла. Он собирался, и что-то подсказывало ей, что это потому, что он думал, что ее люди в опасности.
16 unread messages
Again he kissed her .

Он снова поцеловал ее.
17 unread messages
" Come back to me , " she whispered . " I shall wait for you -- always . "

— Вернись ко мне, — прошептала она. «Я буду ждать тебя — всегда».
18 unread messages
He was gone -- and Jane turned to walk across the clearing to the cabin .

Он ушел, и Джейн повернулась, чтобы пройти через поляну к хижине.
19 unread messages
Mr. Philander was the first to see her . It was dusk and Mr. Philander was very near sighted .

Мистер Филандер первым увидел ее. Были сумерки, и мистер Филандер был очень близорук.
20 unread messages
" Quickly , Esmeralda ! " he cried . " Let us seek safety within ; it is a lioness . Bless me ! "

— Быстрее, Эсмеральда! он плакал. «Давайте искать безопасности внутри, это львица. Благослови меня!"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому