" What shall we do , Mr. Clayton ? " asked the old professor . " Where shall we look ? God could not have been so cruel as to take my little girl away from me now . "
— Что нам делать, мистер Клейтон? — спросил старый профессор. "Куда будем смотреть? Бог не мог быть таким жестоким, чтобы отнять у меня мою маленькую девочку сейчас».
" We must arouse Esmeralda first , " replied Clayton . " She can tell us what has happened . Esmeralda ! " he cried again , shaking the black woman roughly by the shoulder .
— Сначала мы должны разбудить Эсмеральду, — ответил Клейтон. «Она может рассказать нам, что произошло. Эсмеральда!" — снова закричал он, грубо встряхивая чернокожую женщину за плечо.
" O Gaberelle , I want to die ! " cried the poor woman , but with eyes fast closed . " Let me die , dear Lord , do n't let me see that awful face again . "
"О Габерель, я хочу умереть!" — воскликнула бедная женщина, но с закрытыми глазами. «Дай мне умереть, дорогой Господь, не дай мне снова увидеть это ужасное лицо».
" Ai n't Miss Jane here ? " cried Esmeralda , sitting up with wonderful celerity for one of her bulk . " Oh , Lord , now I remember ! It must have took her away , " and the Negress commenced to sob , and wail her lamentations .
— Разве мисс Джейн здесь нет? воскликнула Эсмеральда, садясь с удивительной быстротой для одного из ее туловища. «О, Господи, теперь я вспомнил! Должно быть, это унесло ее», и негритянка начала рыдать и причитать свои причитания.
" I thought it was the devil ; but I guess it must have been one of them gorilephants . Oh , my poor baby , my poor little honey , " and again Esmeralda broke into uncontrollable sobbing .
"Я думал, что это был дьявол, но я предполагаю, что это, должно быть, был один из этих кровожадных животных. О, моя бедная малышка, моя бедная крошка, — и снова Эсмеральда разразилась неудержимыми рыданиями.
Clayton immediately began to look about for tracks , but he could find nothing save a confusion of trampled grasses in the close vicinity , and his woodcraft was too meager for the translation of what he did see .
Клейтон сразу же начал искать следы, но ничего не нашел, кроме беспорядка вытоптанной травы в непосредственной близости, а его умение работать с деревом было слишком скудным, чтобы передать то, что он видел.
All the balance of the day they sought through the jungle ; but as night drew on they were forced to give up in despair and hopelessness , for they did not even know in what direction the thing had borne Jane .
Весь остаток дня они искали в джунглях; но когда наступила ночь, они были вынуждены сдаться в отчаянии и безнадежности, потому что они даже не знали, в каком направлении эта штука унесла Джейн.