Эдгар Райс Берроуз
Эдгар Райс Берроуз

Тарзан, приёмыш обезьян / Tarzan, adoptee of the monkeys B1

1 unread messages
Tarzan saw that in many ways they were like the men of his picture books . He crept closer through the trees until he was quite close above them .

Тарзан увидел, что они во многом похожи на людей из его книжек с картинками. Он подкрался ближе между деревьями, пока не оказался совсем близко над ними.
2 unread messages
There were ten men , swarthy , sun-tanned , villainous looking fellows . Now they had congregated by the boat and were talking in loud , angry tones , with much gesticulating and shaking of fists .

Там было десять мужчин, смуглых, загорелых, злодейского вида. Теперь они собрались у лодки и громко и сердито разговаривали, много жестикулируя и потрясая кулаками.
3 unread messages
Presently one of them , a little , mean-faced , black-bearded fellow with a countenance which reminded Tarzan of Pamba , the rat , laid his hand upon the shoulder of a giant who stood next him , and with whom all the others had been arguing and quarreling .

Вскоре один из них, маленький, злобный, чернобородый человечек, лицо которого напомнило Тарзану крысу Памбу, положил руку на плечо великана, стоявшего рядом с ним, с которым все остальные были вместе. спорить и ссориться.
4 unread messages
The little man pointed inland , so that the giant was forced to turn away from the others to look in the direction indicated . As he turned , the little , mean-faced man drew a revolver from his belt and shot the giant in the back .

Маленький человек указал вглубь суши, так что великан был вынужден отвернуться от остальных, чтобы посмотреть в указанном направлении. Когда он повернулся, маленький человек со злобным лицом выхватил из-за пояса револьвер и выстрелил гиганту в спину.
5 unread messages
The big fellow threw his hands above his head , his knees bent beneath him , and without a sound he tumbled forward upon the beach , dead .

Здоровяк закинул руки за голову, подогнул под собой колени и без единого звука рухнул на берег мертвым.
6 unread messages
The report of the weapon , the first that Tarzan had ever heard , filled him with wonderment , but even this unaccustomed sound could not startle his healthy nerves into even a semblance of panic .

Звук выстрела, первый, который Тарзан когда-либо слышал, наполнил его изумлением, но даже этот непривычный звук не мог вызвать в его здоровых нервах хотя бы подобие паники.
7 unread messages
The conduct of the white strangers it was that caused him the greatest perturbation . He puckered his brows into a frown of deep thought . It was well , thought he , that he had not given way to his first impulse to rush forward and greet these white men as brothers .

Поведение белых незнакомцев вызывало у него наибольшее беспокойство. Он нахмурил брови в глубокой задумчивости. Хорошо, подумал он, что он не поддался своему первому порыву броситься вперед и приветствовать этих белых людей как братьев.
8 unread messages
They were evidently no different from the black men -- no more civilized than the apes -- no less cruel than Sabor .

Очевидно, они ничем не отличались от чернокожих — не более цивилизованными, чем обезьяны, и не менее жестокими, чем Сабор.
9 unread messages
For a moment the others stood looking at the little , mean-faced man and the giant lying dead upon the beach .

Некоторое время остальные стояли, глядя на маленького человечка со злобным лицом и мертвого великана, лежащих на берегу.
10 unread messages
Then one of them laughed and slapped the little man upon the back . There was much more talk and gesticulating , but less quarreling .

Затем один из них засмеялся и хлопнул человечка по спине. Было гораздо больше разговоров и жестикуляции, но меньше ссор.
11 unread messages
Presently they launched the boat and all jumped into it and rowed away toward the great ship , where Tarzan could see other figures moving about upon the deck .

Вскоре они спустили лодку на воду, все вскочили в нее и поплыли к огромному кораблю, где Тарзан мог видеть другие фигуры, двигавшиеся по палубе.
12 unread messages
When they had clambered aboard , Tarzan dropped to earth behind a great tree and crept to his cabin , keeping it always between himself and the ship .

Когда они взобрались на борт, Тарзан спрыгнул на землю за большим деревом и прокрался в свою каюту, всегда держа ее между собой и кораблем.
13 unread messages
Slipping in at the door he found that everything had been ransacked . His books and pencils strewed the floor . His weapons and shields and other little store of treasures were littered about .

Проскользнув в дверь, он обнаружил, что все было разграблено. Его книги и карандаши валялись на полу. Вокруг валялись его оружие, щиты и другие мелкие сокровища.
14 unread messages
As he saw what had been done a great wave of anger surged through him , and the new made scar upon his forehead stood suddenly out , a bar of inflamed crimson against his tawny hide .

Когда он увидел, что было сделано, на него нахлынула сильная волна гнева, и новый шрам на его лбу вдруг выступил ярко-красной полосой на желтовато-коричневой шкуре.
15 unread messages
Quickly he ran to the cupboard and searched in the far recess of the lower shelf . Ah ! He breathed a sigh of relief as he drew out the little tin box , and , opening it , found his greatest treasures undisturbed .

Он быстро подбежал к шкафу и поискал в дальнем углублении нижней полки. Ах! Он вздохнул с облегчением, когда вытащил маленькую жестяную коробочку и, открыв ее, обнаружил нетронутыми свои величайшие сокровища.
16 unread messages
The photograph of the smiling , strong-faced young man , and the little black puzzle book were safe .

Фотография улыбающегося молодого человека с сильным лицом и маленькая черная книжка-головоломка были в безопасности.
17 unread messages
What was that ?

Что это было?
18 unread messages
His quick ear had caught a faint but unfamiliar sound .

Его чуткий слух уловил слабый, но незнакомый звук.
19 unread messages
Running to the window Tarzan looked toward the harbor , and there he saw that a boat was being lowered from the great ship beside the one already in the water . Soon he saw many people clambering over the sides of the larger vessel and dropping into the boats . They were coming back in full force .

Подбежав к окну, Тарзан посмотрел в сторону гавани и увидел, что с большого корабля рядом с уже спущенным на воду спускается шлюпка. Вскоре он увидел множество людей, перелезающих через борт большого судна и прыгающих в лодки. Они возвращались в полном составе.
20 unread messages
For a moment longer Tarzan watched while a number of boxes and bundles were lowered into the waiting boats , then , as they shoved off from the ship 's side , the ape-man snatched up a piece of paper , and with a pencil printed on it for a few moments until it bore several lines of strong , well-made , almost letter-perfect characters .

Еще мгновение Тарзан смотрел, как в ожидающие лодки спускали несколько ящиков и узлов, затем, когда они оттолкнулись от борта корабля, человек-обезьяна схватил лист бумаги и карандашом, отпечатанным на нем, несколько мгновений, пока на нем не появилось несколько строк сильных, хорошо сделанных, почти идеальных букв.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому