Эдгар Райс Берроуз

Тарзан, приёмыш обезьян / Tarzan, adoptee of the monkeys B1

1 unread messages
Frothing and shrieking in the insanity of his fury , Kerchak looked about for the object of his greatest hatred , and there , upon a near-by limb , he saw him sitting .

Кипеть и визжать от безумия своего бешенства, Керчак огляделся в поисках предмета своей величайшей ненависти и там, на ближайшем суку, увидел его сидящим.
2 unread messages
" Come down , Tarzan , great killer , " cried Kerchak . " Come down and feel the fangs of a greater ! Do mighty fighters fly to the trees at the first approach of danger ? " And then Kerchak emitted the volleying challenge of his kind .

— Сойди, Тарзан, великий убийца, — крикнул Керчак. «Спустись и пощупай клыки великого! Могучие истребители летят к деревьям при первом же приближении опасности?" И тогда Керчак бросил вызов в своем роде.
3 unread messages
Quietly Tarzan dropped to the ground . Breathlessly the tribe watched from their lofty perches as Kerchak , still roaring , charged the relatively puny figure .

Тихо Тарзан опустился на землю. Племя, затаив дыхание, наблюдало со своих высоких насестов, как Керчак, все еще рыча, бросился на сравнительно хилую фигуру.
4 unread messages
Nearly seven feet stood Kerchak on his short legs . His enormous shoulders were bunched and rounded with huge muscles . The back of his short neck was as a single lump of iron sinew which bulged beyond the base of his skull , so that his head seemed like a small ball protruding from a huge mountain of flesh .

Почти семь футов стоял Керчак на своих коротких ногах. Его огромные плечи были собраны и округлены огромными мышцами. Задняя часть его короткой шеи была похожа на единый кусок железного сухожилия, который выпирал за основание черепа, так что голова казалась маленьким шариком, торчащим из огромной горы плоти.
5 unread messages
His back-drawn , snarling lips exposed his great fighting fangs , and his little , wicked , blood-shot eyes gleamed in horrid reflection of his madness .

Его оттянутые назад, рычащие губы обнажили огромные боевые клыки, а маленькие злые, налитые кровью глаза блестели ужасным отражением его безумия.
6 unread messages
Awaiting him stood Tarzan , himself a mighty muscled animal , but his six feet of height and his great rolling sinews seemed pitifully inadequate to the ordeal which awaited them .

В ожидании его стоял Тарзан, сам по себе могучее, мускулистое животное, но его шести футов роста и огромных перекатывающихся сухожилий казалось жалко недостаточно для того испытания, которое их ожидало.
7 unread messages
His bow and arrows lay some distance away where he had dropped them while showing Sabor 's hide to his fellow apes , so that he confronted Kerchak now with only his hunting knife and his superior intellect to offset the ferocious strength of his enemy .

Его лук и стрелы лежали на некотором расстоянии от того места, где он бросил их, показывая шкуру Сабора своим собратьям-обезьянам, так что теперь он противостоял Керчаку, имея только свой охотничий нож и свой превосходящий интеллект, чтобы противостоять свирепой силе своего врага.
8 unread messages
As his antagonist came roaring toward him , Lord Greystoke tore his long knife from its sheath , and with an answering challenge as horrid and bloodcurdling as that of the beast he faced , rushed swiftly to meet the attack . He was too shrewd to allow those long hairy arms to encircle him , and just as their bodies were about to crash together , Tarzan of the Apes grasped one of the huge wrists of his assailant , and , springing lightly to one side , drove his knife to the hilt into Kerchak 's body , below the heart .

Когда его противник с ревом подошел к нему, лорд Грейсток вырвал свой длинный нож из ножен и, бросив в ответ вызов, столь же ужасный и леденящий кровь, как и вызов зверя, с которым он столкнулся, быстро бросился навстречу нападению. Он был слишком проницателен, чтобы позволить этим длинным волосатым рукам обхватить себя, и когда их тела уже были готовы столкнуться, Тарзан из племени обезьян схватил одно из огромных запястий нападавшего и, слегка отскочив в сторону, вонзил свой нож. по самую рукоять в тело Керчака, ниже сердца.
9 unread messages
Before he could wrench the blade free again , the bull 's quick lunge to seize him in those awful arms had torn the weapon from Tarzan 's grasp .

Прежде чем он снова выдернул лезвие, быстрый бросок быка, схватившего его своими ужасными руками, вырвал оружие из рук Тарзана.
10 unread messages
Kerchak aimed a terrific blow at the ape-man 's head with the flat of his hand , a blow which , had it landed , might easily have crushed in the side of Tarzan 's skull .

Керчак нанес страшный удар ладонью по голове человека-обезьяны, удар, который, если бы он попал в цель, легко мог бы размозжить череп Тарзана сбоку.
11 unread messages
The man was too quick , and , ducking beneath it , himself delivered a mighty one , with clenched fist , in the pit of Kerchak 's stomach

Человек был слишком быстр и, нырнув под нее, сам нанес мощный удар, сжатым кулаком, прямо под ложечкой Керчака.
12 unread messages
The ape was staggered , and what with the mortal wound in his side had almost collapsed , when , with one mighty effort he rallied for an instant -- just long enough to enable him to wrest his arm free from Tarzan 's grasp and close in a terrific clinch with his wiry opponent .

Обезьяна пошатнулась и почти рухнула со смертельной раной в бок, когда одним могучим усилием вскочила на мгновение — ровно настолько, чтобы вырвать руку из хватки Тарзана и сомкнуться в ужасающем клинче. со своим жилистым противником.
13 unread messages
Straining the ape-man close to him , his great jaws sought Tarzan 's throat , but the young lord 's sinewy fingers were at Kerchak 's own before the cruel fangs could close on the sleek brown skin .

Прижав человека-обезьяну к себе, его огромные челюсти устремились к горлу Тарзана, но жилистые пальцы молодого лорда оказались у Керчака прежде, чем жестокие клыки успели сомкнуться на гладкой коричневой коже.
14 unread messages
Thus they struggled , the one to crush out his opponent 's life with those awful teeth , the other to close forever the windpipe beneath his strong grasp while he held the snarling mouth from him .

Так они боролись, один, чтобы раздавить жизнь своего противника этими ужасными зубами, другой, чтобы навсегда перекрыть дыхательное горло своей сильной хваткой, пока он удерживал от него рычащий рот.
15 unread messages
The greater strength of the ape was slowly prevailing , and the teeth of the straining beast were scarce an inch from Tarzan 's throat when , with a shuddering tremor , the great body stiffened for an instant and then sank limply to the ground .

Огромная сила обезьяны постепенно брала верх, и зубы напрягающегося зверя были всего в дюйме от горла Тарзана, когда с дрожащей дрожью огромное тело на мгновение застыло, а затем безвольно опустилось на землю.
16 unread messages
Kerchak was dead .

Керчак был мертв.
17 unread messages
Withdrawing the knife that had so often rendered him master of far mightier muscles than his own , Tarzan of the Apes placed his foot upon the neck of his vanquished enemy , and once again , loud through the forest rang the fierce , wild cry of the conqueror .

Вытащив нож, который так часто делал его хозяином гораздо более сильных мускулов, чем его собственные, Тарзан из племени обезьян поставил ногу на шею своего побежденного врага, и снова по лесу разнесся яростный, дикий крик победителя. .
18 unread messages
And thus came the young Lord Greystoke into the kingship of the Apes .

Так молодой лорд Грейсток стал царем обезьян.
19 unread messages
There was one of the tribe of Tarzan who questioned his authority , and that was Terkoz , the son of Tublat , but he so feared the keen knife and the deadly arrows of his new lord that he confined the manifestation of his objections to petty disobediences and irritating mannerisms ; Tarzan knew , however , that he but waited his opportunity to wrest the kingship from him by some sudden stroke of treachery , and so he was ever on his guard against surprise .

Был один из племени Тарзана, который сомневался в его авторитете, и это был Теркоз, сын Тублата, но он так боялся острого ножа и смертоносных стрел своего нового господина, что ограничил проявление своих возражений мелким неповиновением и раздражающие манеры; Тарзан, однако, знал, что он всего лишь выжидал удобного случая, чтобы отобрать у него королевскую власть каким-нибудь внезапным предательским ударом, и поэтому всегда был начеку, чтобы не было неожиданности.
20 unread messages
For months the life of the little band went on much as it had before , except that Tarzan 's greater intelligence and his ability as a hunter were the means of providing for them more bountifully than ever before . Most of them , therefore , were more than content with the change in rulers .

В течение нескольких месяцев жизнь маленькой группы шла почти так же, как и раньше, за исключением того, что более высокий интеллект Тарзана и его способности охотника стали средством обеспечения их более щедро, чем когда-либо прежде. Поэтому большинство из них были более чем довольны сменой правителей.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому