Эдгар Райс Берроуз

Тарзан, приёмыш обезьян / Tarzan, adoptee of the monkeys B1

1 unread messages
Kerchak grunted and turned away , for he was jealous of this strange member of his band . In his little evil brain he sought for some excuse to wreak his hatred upon Tarzan .

Керчак хмыкнул и отвернулся, потому что завидовал этому странному члену его банды. В своем маленьком злобном мозгу он искал какой-нибудь предлог, чтобы обрушить свою ненависть на Тарзана.
2 unread messages
The next day Tarzan was practicing with his bow and arrows at the first gleam of dawn . At first he lost nearly every bolt he shot , but finally he learned to guide the little shafts with fair accuracy , and ere a month had passed he was no mean shot ; but his proficiency had cost him nearly his entire supply of arrows .

На следующий день Тарзан тренировался со своим луком и стрелами при первых лучах зари. Сначала он терял почти каждый болт, который стрелял, но в конце концов научился направлять маленькие стрелы с довольной точностью, и не прошло и месяца, как он стрелял изрядно; но его мастерство стоило ему почти всего запаса стрел.
3 unread messages
The tribe continued to find the hunting good in the vicinity of the beach , and so Tarzan of the Apes varied his archery practice with further investigation of his father 's choice though little store of books .

Племя продолжало находить охоту в окрестностях пляжа, и поэтому Тарзан из племени обезьян разнообразил свою стрельбу из лука дальнейшим изучением выбора своего отца, хотя и имел небольшой запас книг.
4 unread messages
It was during this period that the young English lord found hidden in the back of one of the cupboards in the cabin a small metal box . The key was in the lock , and a few moments of investigation and experimentation were rewarded with the successful opening of the receptacle .

Именно в это время молодой английский лорд нашел спрятанную в задней части одного из шкафов каюты небольшой металлический ящик. Ключ был в замке, и несколько мгновений исследований и экспериментов были вознаграждены успешным открытием сосуда.
5 unread messages
In it he found a faded photograph of a smooth faced young man , a golden locket studded with diamonds , linked to a small gold chain , a few letters and a small book .

В нем он нашел выцветшую фотографию молодого человека с гладким лицом, золотой медальон, усыпанный бриллиантами, соединенный с маленькой золотой цепочкой, несколько писем и небольшую книгу.
6 unread messages
Tarzan examined these all minutely .

Тарзан тщательно все это осмотрел.
7 unread messages
The photograph he liked most of all , for the eyes were smiling , and the face was open and frank . It was his father .

Фотография ему понравилась больше всего, потому что глаза улыбались, а лицо было открытым и откровенным. Это был его отец.
8 unread messages
The locket , too , took his fancy , and he placed the chain about his neck in imitation of the ornamentation he had seen to be so common among the black men he had visited . The brilliant stones gleamed strangely against his smooth , brown hide .

Медальон тоже пришелся ему по душе, и он надел цепочку на шею в подражание украшению, которое, как он видел, было столь обычным среди чернокожих, которых он посетил. Блестящие камни странно блестели на его гладкой коричневой шкуре.
9 unread messages
The letters he could scarcely decipher for he had learned little or nothing of script , so he put them back in the box with the photograph and turned his attention to the book .

Буквы он с трудом мог расшифровать, потому что мало или совсем ничего не знал о письме, поэтому он положил их обратно в коробку с фотографией и обратил свое внимание на книгу.
10 unread messages
This was almost entirely filled with fine script , but while the little bugs were all familiar to him , their arrangement and the combinations in which they occurred were strange , and entirely incomprehensible .

Он был почти полностью заполнен прекрасным почерком, но, хотя все маленькие жучки были ему знакомы, их расположение и комбинации, в которых они встречались, были странными и совершенно непонятными.
11 unread messages
Tarzan had long since learned the use of the dictionary , but much to his sorrow and perplexity it proved of no avail to him in this emergency . Not a word of all that was writ in the book could he find , and so he put it back in the metal box , but with a determination to work out the mysteries of it later on .

Тарзан уже давно научился пользоваться словарем, но, к его большому огорчению и недоумению, он оказался бесполезен в этой чрезвычайной ситуации. Ни слова из всего, что было написано в книге, он не смог найти, и поэтому он положил ее обратно в металлическую коробку, но с решимостью позже раскрыть ее тайны.
12 unread messages
Little did he know that this book held between its covers the key to his origin -- the answer to the strange riddle of his strange life .

Он и не подозревал, что в этой книге между обложками лежит ключ к его происхождению — ответ на странную загадку его странной жизни.
13 unread messages
It was the diary of John Clayton , Lord Greystoke -- kept in French , as had always been his custom .

Это был дневник Джона Клейтона, лорда Грейстока, — он вел его по-французски, как всегда.
14 unread messages
Tarzan replaced the box in the cupboard , but always thereafter he carried the features of the strong , smiling face of his father in his heart , and in his head a fixed determination to solve the mystery of the strange words in the little black book .

Тарзан поставил коробку на место в шкафу, но с тех пор всегда носил в сердце черты сильного, улыбающегося лица отца, а в голове настойчивую решимость разгадать тайну странных слов в маленькой черной книжке.
15 unread messages
At present he had more important business in hand , for his supply of arrows was exhausted , and he must needs journey to the black men 's village and renew it .

В настоящее время у него было более важное дело, так как его запас стрел был исчерпан, и он должен был отправиться в деревню черных людей и обновить ее.
16 unread messages
Early the following morning he set out , and , traveling rapidly , he came before midday to the clearing . Once more he took up his position in the great tree , and , as before , he saw the women in the fields and the village street , and the cauldron of bubbling poison directly beneath him .

Рано утром следующего дня он отправился в путь и, двигаясь быстро, еще до полудня вышел на поляну. Он снова занял свое место на большом дереве и, как прежде, увидел женщин в полях и на деревенской улице, а прямо под ним котел с кипящим ядом.
17 unread messages
For hours he lay awaiting his opportunity to drop down unseen and gather up the arrows for which he had come ; but nothing now occurred to call the villagers away from their homes . The day wore on , and still Tarzan of the Apes crouched above the unsuspecting woman at the cauldron .

Часами он лежал, ожидая возможности незаметно спуститься вниз и собрать стрелы, за которыми пришел; но теперь ничего не произошло, чтобы отозвать жителей деревни из их домов. День шел к концу, а Тарзан из племени обезьян все еще склонялся над ничего не подозревающей женщиной у котла.
18 unread messages
Presently the workers in the fields returned . The hunting warriors emerged from the forest , and when all were within the palisade the gates were closed and barred .

Вскоре вернулись рабочие с полей. Охотничьи воины вышли из леса, и когда все оказались за частоколом, ворота закрылись и заперлись.
19 unread messages
Many cooking pots were now in evidence about the village . Before each hut a woman presided over a boiling stew , while little cakes of plantain , and cassava puddings were to be seen on every hand .

Теперь в деревне было много горшков для приготовления пищи. Перед каждой хижиной стояла женщина, готовившая кипящую похлебку, а маленькие лепешки с подорожником и пудинги из маниоки можно было увидеть повсюду.
20 unread messages
Suddenly there came a hail from the edge of the clearing .

Внезапно с края поляны послышался град.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому