Эдгар Райс Берроуз
Эдгар Райс Берроуз

Тарзан, приёмыш обезьян / Tarzan, adoptee of the monkeys B1

1 unread messages
But now he heard , outside , the sounds of many voices , and long mournful howls , and mighty wailing . He was startled .

Но теперь он услышал снаружи звуки многих голосов, и долгие скорбные завывания, и могучий плач. Он был поражен.
2 unread messages
Had he remained too long ? Quickly he reached the doorway and peered down the village street toward the village gate .

Он оставался слишком долго? Он быстро достиг дверного проема и посмотрел на деревенскую улицу в сторону деревенских ворот.
3 unread messages
The natives were not yet in sight , though he could plainly hear them approaching across the plantation . They must be very near .

Туземцев еще не было видно, хотя он ясно слышал, как они приближаются через плантацию. Они должны быть очень близко.
4 unread messages
Like a flash he sprang across the opening to the pile of arrows . Gathering up all he could carry under one arm , he overturned the seething cauldron with a kick , and disappeared into the foliage above just as the first of the returning natives entered the gate at the far end of the village street . Then he turned to watch the proceeding below , poised like some wild bird ready to take swift wing at the first sign of danger .

Как вспышка, он прыгнул через отверстие к груде стрел. Собрав под мышкой все, что мог унести, он пинком опрокинул кипящий котел и исчез в листве наверху как раз в тот момент, когда первый из вернувшихся туземцев вошел в ворота в дальнем конце деревенской улицы. Затем он повернулся, чтобы посмотреть на происходящее внизу, словно дикая птица, готовая взлететь при первых же признаках опасности.
5 unread messages
The natives filed up the street , four of them bearing the dead body of Kulonga . Behind trailed the women , uttering strange cries and weird lamentation . On they came to the portals of Kulonga 's hut , the very one in which Tarzan had wrought his depredations .

Туземцы выстроились вдоль улицы, четверо из них несли труп Кулонги. За ними плелись женщины, издавая странные крики и причитания. Они подошли к воротам хижины Кулонги, той самой, в которой Тарзан совершал свои грабежи.
6 unread messages
Scarcely had half a dozen entered the building ere they came rushing out in wild , jabbering confusion . The others hastened to gather about . There was much excited gesticulating , pointing , and chattering ; then several of the warriors approached and peered within .

Не успели полдюжины войти в здание, как они выбежали наружу в диком бормотании. Остальные поспешили собраться. Было много возбужденных жестов, указываний и болтовни; затем подошли несколько воинов и заглянули внутрь.
7 unread messages
Finally an old fellow with many ornaments of metal about his arms and legs , and a necklace of dried human hands depending upon his chest , entered the hut .

Наконец в хижину вошел старик со множеством металлических украшений на руках и ногах и ожерельем из высохших человеческих рук на груди.
8 unread messages
It was Mbonga , the king , father of Kulonga .

Это был Мбонга, король, отец Кулонги.
9 unread messages
For a few moments all was silent .

На несколько мгновений все стихло.
10 unread messages
Then Mbonga emerged , a look of mingled wrath and superstitious fear writ upon his hideous countenance . He spoke a few words to the assembled warriors , and in an instant the men were flying through the little village searching minutely every hut and corner within the palisades .

Затем появился Мбонга, и на его уродливом лице отразились смесь гнева и суеверного страха. Он сказал несколько слов собравшимся воинам, и через мгновение люди полетели через маленькую деревню, тщательно обыскивая каждую хижину и каждый уголок в пределах частокола.
11 unread messages
Scarcely had the search commenced than the overturned cauldron was discovered , and with it the theft of the poisoned arrows . Nothing more they found , and it was a thoroughly awed and frightened group of savages which huddled around their king a few moments later .

Едва начались поиски, как был обнаружен опрокинутый котел, а вместе с ним и похищение отравленных стрел. Больше они ничего не нашли, и несколько мгновений спустя вокруг своего короля столпилась группа напуганных и испуганных дикарей.
12 unread messages
Mbonga could explain nothing of the strange events that had taken place . The finding of the still warm body of Kulonga -- on the very verge of their fields and within easy earshot of the village -- knifed and stripped at the door of his father 's home , was in itself sufficiently mysterious , but these last awesome discoveries within the village , within the dead Kulonga 's own hut , filled their hearts with dismay , and conjured in their poor brains only the most frightful of superstitious explanations .

Мбонга ничего не мог объяснить по поводу произошедших странных событий. Нахождение еще теплого тела Кулонги — на самом краю их полей и в пределах слышимости деревни — зарезанного и раздетого у дверей отцовского дома было само по себе достаточно загадочно, но эти последние страшные находки в деревне , в собственной хижине мертвого Кулонги, наполняли их сердца смятением и вызывали в их бедных мозгах только самые ужасные суеверные объяснения.
13 unread messages
They stood in little groups , talking in low tones , and ever casting affrighted glances behind them from their great rolling eyes .

Они стояли небольшими группами, переговаривались тихим голосом и то и дело бросали испуганные взгляды назад своими большими вращающимися глазами.
14 unread messages
Tarzan of the Apes watched them for a while from his lofty perch in the great tree . There was much in their demeanor which he could not understand , for of superstition he was ignorant , and of fear of any kind he had but a vague conception .

Тарзан из племени обезьян некоторое время наблюдал за ними со своего высокого насеста на большом дереве. В их поведении было много такого, чего он не мог понять, ибо о суевериях он не знал, а о страхах любого рода он имел лишь смутное представление.
15 unread messages
The sun was high in the heavens

Солнце было высоко в небе
16 unread messages
Tarzan had not broken fast this day , and it was many miles to where lay the toothsome remains of Horta the boar .

В этот день Тарзан не разговлялся, а до того места, где лежали аппетитные останки вепря Орты, было много миль.
17 unread messages
So he turned his back upon the village of Mbonga and melted away into the leafy fastness of the forest .

Поэтому он повернулся спиной к деревне Мбонга и растворился в густых зарослях леса.
18 unread messages
It was not yet dark when he reached the tribe , though he stopped to exhume and devour the remains of the wild boar he had cached the preceding day , and again to take Kulonga 's bow and arrows from the tree top in which he had hidden them .

Еще не стемнело, когда он добрался до племени, хотя и остановился, чтобы выкопать и съесть останки дикого кабана, которого запрятал накануне, и еще раз, чтобы взять лук и стрелы Кулонги с верхушки дерева, где он их спрятал.
19 unread messages
It was a well-laden Tarzan who dropped from the branches into the midst of the tribe of Kerchak .

Это был нагруженный Тарзан, спустившийся с ветвей в гущу племени Керчака.
20 unread messages
With swelling chest he narrated the glories of his adventure and exhibited the spoils of conquest .

С распухшей грудью он рассказывал о славе своего приключения и демонстрировал трофеи завоевания.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому