Эдгар Райс Берроуз
Эдгар Райс Берроуз

Тарзан, приёмыш обезьян / Tarzan, adoptee of the monkeys B1

1 unread messages
One of the first things which D'Arnot accomplished after their arrival was to arrange to visit a high official of the police department , an old friend ; and to take Tarzan with him .

Одно из первых дел, которое д'Арно сделал после их приезда, состояло в том, что он договорился о посещении высокопоставленного чиновника полицейского управления, своего старого друга; и взять с собой Тарзана.
2 unread messages
Adroitly D'Arnot led the conversation from point to point until the policeman had explained to the interested Tarzan many of the methods in vogue for apprehending and identifying criminals .

Д'Арно ловко вел беседу от пункта к пункту, пока полицейский не объяснил заинтересованному Тарзану многие популярные методы задержания и опознания преступников.
3 unread messages
Not the least interesting to Tarzan was the part played by finger prints in this fascinating science .

Не в последнюю очередь Тарзана интересовала роль отпечатков пальцев в этой увлекательной науке.
4 unread messages
" But of what value are these imprints , " asked Tarzan , " when , after a few years the lines upon the fingers are entirely changed by the wearing out of the old tissue and the growth of new ? "

«Но какая ценность в этих отпечатках, — спросил Тарзан, — когда через несколько лет линии на пальцах полностью меняются из-за износа старой ткани и роста новой?»
5 unread messages
" The lines never change , " replied the official . " From infancy to senility the fingerprints of an individual change only in size , except as injuries alter the loops and whorls . But if imprints have been taken of the thumb and four fingers of both hands one must needs lose all entirely to escape identification . "

«Очереди никогда не меняются», — ответил чиновник. «От младенчества до старости отпечатки пальцев человека меняются только в размере, за исключением тех случаев, когда травмы изменяют петли и завитки. Но если были сняты отпечатки большого и четырех пальцев обеих рук, нужно полностью их потерять, чтобы избежать идентификации».
6 unread messages
" It is marvelous , " exclaimed D'Arnot . " I wonder what the lines upon my own fingers may resemble . "

-- Чудесно! -- воскликнул д'Арно. «Интересно, на что могут быть похожи линии на моих собственных пальцах».
7 unread messages
" We can soon see , " replied the police officer , and ringing a bell he summoned an assistant to whom he issued a few directions .

— Скоро увидим, — ответил полицейский и, позвонив в колокольчик, вызвал помощника, которому дал несколько указаний.
8 unread messages
The man left the room , but presently returned with a little hardwood box which he placed on his superior 's desk .

Мужчина вышел из комнаты, но вскоре вернулся с маленькой деревянной шкатулкой, которую поставил на стол своему начальнику.
9 unread messages
" Now , " said the officer , " you shall have your fingerprints in a second . "

«Теперь, — сказал офицер, — через секунду у вас будут отпечатки пальцев».
10 unread messages
He drew from the little case a square of plate glass , a little tube of thick ink , a rubber roller , and a few snowy white cards .

Он вытащил из футляра квадрат листового стекла, тюбик густых чернил, резиновый валик и несколько белоснежных карточек.
11 unread messages
Squeezing a drop of ink onto the glass , he spread it back and forth with the rubber roller until the entire surface of the glass was covered to his satisfaction with a very thin and uniform layer of ink .

Выдавив каплю чернил на стекло, он растирал ее резиновым валиком взад-вперед, пока вся поверхность стекла, к его удовлетворению, не была покрыта очень тонким и равномерным слоем чернил.
12 unread messages
" Place the four fingers of your right hand upon the glass , thus , " he said to D'Arnot . " Now the thumb . That is right .

-- Вот так, приложите четыре пальца правой руки к стеклу, -- сказал он д'Арно. «Теперь большой палец. Это верно.
13 unread messages
Now place them in just the same position upon this card , here , no -- a little to the right . We must leave room for the thumb and the fingers of the left hand . There , that 's it . Now the same with the left . "

Теперь разместите их точно так же на этой карточке, здесь, нет, немного правее. Мы должны оставить место для большого пальца и пальцев левой руки. Вот и все. Теперь то же самое с левой».
14 unread messages
" Come , Tarzan , " cried D'Arnot , " let 's see what your whorls look like . "

-- Пойдем, Тарзан, -- воскликнул д'Арно, -- посмотрим, как выглядят твои завитки.
15 unread messages
Tarzan complied readily , asking many questions of the officer during the operation .

Тарзан с готовностью подчинился, задавая много вопросов офицеру во время операции.
16 unread messages
" Do fingerprints show racial characteristics ? " he asked . " Could you determine , for example , solely from fingerprints whether the subject was Negro or Caucasian ? "

«Выявляют ли отпечатки пальцев расовые признаки?» он спросил. «Могли бы вы, например, определить только по отпечаткам пальцев, был ли испытуемый негром или европеоидом?»
17 unread messages
" I think not , " replied the officer .

"Я думаю , что нет," ответил офицер.
18 unread messages
" Could the finger prints of an ape be detected from those of a man ? "

«Можно ли отличить отпечатки пальцев обезьяны от отпечатков пальцев человека?»
19 unread messages
" Probably , because the ape 's would be far simpler than those of the higher organism . "

«Вероятно, потому что у обезьяны было бы намного проще, чем у высших организмов».
20 unread messages
" But a cross between an ape and a man might show the characteristics of either progenitor ? " continued Tarzan .

«Но помесь обезьяны и человека может показать характеристики любого из предков?» — продолжал Тарзан.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому