If you know the strange white man who saved our lives so many times , and brought us food , and if you can converse with him , thank him , also , for his kindness
Если вы знаете странного белого человека, который столько раз спасал нам жизнь и приносил нам еду, и если вы можете с ним поговорить, то также поблагодарите его за его доброту.
We sail within the hour , never to return ; but we wish you and that other jungle friend to know that we shall always thank you for what you did for strangers on your shore , and that we should have done infinitely more to reward you both had you given us the opportunity .
Мы отплываем в течение часа, чтобы никогда не вернуться; но мы хотим, чтобы вы и этот другой друг из джунглей знали, что мы всегда будем благодарны вам за то, что вы сделали для незнакомцев на вашем берегу, и что мы должны были бы сделать бесконечно больше, чтобы вознаградить вас обоих, если бы вы дали нам такую возможность.
When the expedition returned , following their fruitless endeavor to succor D'Arnot , Captain Dufranne was anxious to steam away as quickly as possible , and all save Jane had acquiesced .
Когда экспедиция вернулась после бесплодных попыток помочь д'Арно, капитан Дюфран стремился уйти как можно быстрее, и все, кроме Джейн, согласились.
" No , " she said , determinedly , " I shall not go , nor should you , for there are two friends in that jungle who will come out of it some day expecting to find us awaiting them .
«Нет, — решительно сказала она, — я не пойду, и ты не пойдешь, потому что в этих джунглях есть два друга, которые однажды выберутся из них, ожидая, что мы их поджидаем.
" He left me at the edge of the jungle two days ago to hasten to the aid of my father and Mr. Clayton , as he thought , and he has stayed to rescue Lieutenant D'Arnot ; of that you may be sure .
-- Он оставил меня два дня назад на опушке джунглей, чтобы поспешить на помощь моему отцу и мистеру Клейтону, как он думал, и остался, чтобы спасти лейтенанта д'Арно, в этом вы можете быть уверены.
" Had he been too late to be of service to the lieutenant he would have been back before now -- the fact that he is not back is sufficient proof to me that he is delayed because Lieutenant D'Arnot is wounded , or he has had to follow his captors further than the village which your sailors attacked . "
«Если бы он опоздал, чтобы быть полезным лейтенанту, он вернулся бы раньше — тот факт, что он не вернулся, является для меня достаточным доказательством того, что он задерживается, потому что лейтенант д’Арно ранен или ему пришлось следуйте за его похитителями дальше деревни, на которую напали ваши матросы».
" But poor D'Arnot 's uniform and all his belongings were found in that village , Miss Porter , " argued the captain , " and the natives showed great excitement when questioned as to the white man 's fate .
«Но мундир бедняги д’Арно и все его вещи были найдены в этой деревне, мисс Портер, — возразил капитан, — и туземцы проявили большое волнение, когда их спросили о судьбе белого человека.
" Yes , Captain , but they did not admit that he was dead and as for his clothes and accouterments being in their possession -- why more civilized peoples than these poor savage negroes strip their prisoners of every article of value whether they intend killing them or not .
-- Да, капитан, но они не признали, что он мертв, а что касается его одежды и снаряжения, -- почему более цивилизованные народы, чем эти несчастные дикие негры, лишают своих пленников всего ценного, намерены ли они убить их или нет? .
" Even the soldiers of my own dear South looted not only the living but the dead . It is strong circumstantial evidence , I will admit , but it is not positive proof . "
«Даже солдаты моего родного Юга грабили не только живых, но и мертвых. Я признаю, что это убедительные косвенные доказательства, но это не положительное доказательство».