Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

1 unread messages
‘ Nothing has been omitted , I hope ? ’ said the Honourable Samuel Slumkey .

— Надеюсь, ничего не упущено? - сказал достопочтенный Сэмюэл Сламки.
2 unread messages
‘ Nothing has been left undone , my dear sir — nothing whatever .

— Ничего не осталось незавершенным, мой дорогой сэр, вообще ничего.
3 unread messages
There are twenty washed men at the street door for you to shake hands with ; and six children in arms that you ’ re to pat on the head , and inquire the age of ; be particular about the children , my dear sir — it has always a great effect , that sort of thing . ’

У входной двери стоят двадцать вымытых мужчин, с которыми вы можете пожать руку; и шестеро детей на руках, которых нужно погладить по голове и узнать, сколько им лет; будьте внимательны к детям, милостивый государь, — это всегда имеет большой эффект и все такое. '
4 unread messages
‘ I ’ ll take care , ’ said the Honourable Samuel Slumkey .

— Я позабочусь, — сказал достопочтенный Сэмюэл Сламки.
5 unread messages
‘ And , perhaps , my dear Sir , ’ said the cautious little man , ‘ perhaps if you could — I don ’ t mean to say it ’ s indispensable — but if you could manage to kiss one of ’ em , it would produce a very great impression on the crowd . ’

— И, возможно, мой дорогой сэр, — сказал осторожный человечек, — возможно, если бы вы могли — я не хочу сказать, что это необходимо — но если бы вам удалось поцеловать одного из них, это произвело бы очень большое впечатление на толпу».
6 unread messages
‘ Wouldn ’ t it have as good an effect if the proposer or seconder did that ? ’ said the Honourable Samuel Slumkey .

«Разве это не имело бы такого же хорошего эффекта, если бы это сделал инициатор или сторонник?» - сказал достопочтенный Сэмюэл Сламки.
7 unread messages
‘ Why , I am afraid it wouldn ’ t , ’ replied the agent ; ‘ if it were done by yourself , my dear Sir , I think it would make you very popular . ’

«Боюсь, что нет», — ответил агент; «Если бы это было сделано вами, мой дорогой сэр, я думаю, это сделало бы вас очень популярным».
8 unread messages
‘ Very well , ’ said the Honourable Samuel Slumkey , with a resigned air , ‘ then it must be done . That ’ s all . ’

— Прекрасно, — сказал достопочтенный Сэмюэл Сламки с покорным видом, — тогда это необходимо сделать. Вот и все.'
9 unread messages
‘ Arrange the procession , ’ cried the twenty committee - men .

— Организуйте процессию, — кричали двадцать членов комитета.
10 unread messages
Amidst the cheers of the assembled throng , the band , and the constables , and the committee - men , and the voters , and the horsemen , and the carriages , took their places — each of the two - horse vehicles being closely packed with as many gentlemen as could manage to stand upright in it ; and that assigned to Mr . Perker , containing Mr . Pickwick , Mr . Tupman , Mr . Snodgrass , and about half a dozen of the committee besides .

Под радостные возгласы собравшейся толпы оркестр, и констебли, и члены комитета, и избиратели, и всадники, и экипажи заняли свои места - каждая из двух повозок была плотно набита как можно большим количеством людей. джентльмены, которые могли стоять в нем прямо; и это, назначенное г-ну Перкеру, включая г-на Пиквика, г-на Тапмена, г-на Снодграсса и еще около полдюжины членов комитета.
11 unread messages
There was a moment of awful suspense as the procession waited for the Honourable Samuel Slumkey to step into his carriage . Suddenly the crowd set up a great cheering .

На мгновение наступило ужасное напряжение, пока процессия ждала, пока достопочтенный Сэмюэл Сламки войдет в свою карету. Внезапно толпа подняла бурные аплодисменты.
12 unread messages
‘ He has come out , ’ said little Mr . Perker , greatly excited ; the more so as their position did not enable them to see what was going forward .

«Он вышел», — сказал маленький мистер Перкер в сильном волнении; тем более, что их положение не позволяло им видеть, что происходит вперед.
13 unread messages
Another cheer , much louder .

Еще одно приветствие, гораздо громче.
14 unread messages
‘ He has shaken hands with the men , ’ cried the little agent .

«Он пожал руки мужчинам», — воскликнул маленький агент.
15 unread messages
Another cheer , far more vehement .

Еще одно приветствие, гораздо более страстное.
16 unread messages
‘ He has patted the babies on the head , ’ said Mr . Perker , trembling with anxiety .

«Он погладил младенцев по головке», — сказал мистер Перкер, дрожа от беспокойства.
17 unread messages
A roar of applause that rent the air .

Рев аплодисментов, сотрясающий воздух.
18 unread messages
‘ He has kissed one of ’ em ! ’ exclaimed the delighted little man .

— Он поцеловал одного из них! - воскликнул обрадованный человечек.
19 unread messages
A second roar .

Второй рев.
20 unread messages
‘ He has kissed another , ’ gasped the excited manager .

«Он поцеловал другого», — ахнул взволнованный менеджер.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому