Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

1 unread messages
‘ Which way ? ’ said the boy , in a slow and sleepy voice .

'Каким образом? - сказал мальчик медленным и сонным голосом.
2 unread messages
‘ Why , like forty hackney - coachmen , ’ replied the clerk .

- Ну, как сорок наемных кучеров, - ответил приказчик.
3 unread messages
‘ Because master said , I wasn ’ t to leave off knocking till they opened the door , for fear I should go to sleep , ’ said the boy .

«Потому что хозяин сказал, что я не должен был переставать стучать, пока они не откроют дверь, из опасения, что я усну», — сказал мальчик.
4 unread messages
‘ Well , ’ said the clerk , ‘ what message have you brought ? ’

«Ну, — сказал клерк, — какое послание вы принесли?»
5 unread messages
‘ He ’ s downstairs , ’ rejoined the boy .

— Он внизу, — ответил мальчик.
6 unread messages
‘ Who ? ’

'ВОЗ? '
7 unread messages
‘ Master . He wants to know whether you ’ re at home . ’

'Владелец. Он хочет знать, дома ли ты. '
8 unread messages
Mr . Lowten bethought himself , at this juncture , of looking out of the window . Seeing an open carriage with a hearty old gentleman in it , looking up very anxiously , he ventured to beckon him ; on which , the old gentleman jumped out directly .

В этот момент мистер Лоутен подумал о том, чтобы выглянуть в окно. Увидев открытую карету, в которой сидел бодрый старый господин, очень тревожно глядя вверх, он рискнул поманить его; на что старик прямо выскочил.
9 unread messages
‘ That ’ s your master in the carriage , I suppose ? ’ said Lowten .

— Полагаю, это ваш хозяин в карете? - сказал Лоутен.
10 unread messages
The boy nodded .

Мальчик кивнул.
11 unread messages
All further inquiries were superseded by the appearance of old Wardle , who , running upstairs and just recognising Lowten , passed at once into Mr . Perker ’ s room .

Все дальнейшие расспросы были заменены появлением старика Уордла, который, взбежав наверх и едва узнав Лоутена, сразу же прошел в комнату мистера Перкера.
12 unread messages
‘ Pickwick ! ’ said the old gentleman . ‘ Your hand , my boy ! Why have I never heard until the day before yesterday of your suffering yourself to be cooped up in jail ? And why did you let him do it , Perker ? ’

«Пиквик! - сказал старый джентльмен. — Твоя рука, мой мальчик! Почему я до позавчерашнего дня никогда не слышал о том, что вы сами страдаете от заключения в тюрьме? И почему ты позволил ему это сделать, Перкер?
13 unread messages
‘ I couldn ’ t help it , my dear Sir , ’ replied Perker , with a smile and a pinch of snuff ; ‘ you know how obstinate he is ? ’

- Я ничего не мог поделать, мой дорогой сэр, - ответил Перкер с улыбкой и понюхал табаку. — Ты знаешь, какой он упрямый?
14 unread messages
‘ Of course I do ; of course I do , ’ replied the old gentleman . ‘ I am heartily glad to see him , notwithstanding . I will not lose sight of him again , in a hurry . ’

'Конечно, я делаю; конечно, да, — ответил старый джентльмен. — Несмотря на это, я искренне рад его видеть. Я не упущу его из виду снова, в спешке.
15 unread messages
With these words , Wardle shook Mr . Pickwick ’ s hand once more , and , having done the same by Perker , threw himself into an arm - chair , his jolly red face shining again with smiles and health .

С этими словами Уордль еще раз пожал руку мистеру Пиквику и, проделав то же самое с Перкером, бросился в кресло, его веселое красное лицо снова сияло улыбкой и здоровьем.
16 unread messages
‘ Well ! ’ said Wardle . ‘ Here are pretty goings on — a pinch of your snuff , Perker , my boy — never were such times , eh ? ’

'Хорошо! - сказал Уордл. — Здесь происходят приятные события — щепотка твоего табаку, Перкер, мой мальчик — никогда не было таких времен, а?
17 unread messages
‘ What do you mean ? ’ inquired Mr . Pickwick .

'Что ты имеешь в виду? - спросил мистер Пиквик.
18 unread messages
‘ Mean ! ’ replied Wardle . ‘ Why , I think the girls are all running mad ; that ’ s no news , you ’ ll say ? Perhaps it ’ s not ; but it ’ s true , for all that . ’

'Иметь в виду! - ответил Уордл. «По-моему, девчонки все сходят с ума; это не новость, скажете вы? Возможно, это не так; но это правда, несмотря ни на что.
19 unread messages
‘ You have not come up to London , of all places in the world , to tell us that , my dear Sir , have you ? ’ inquired Perker .

— Вы приехали не в Лондон, а в какое-либо другое место в мире, чтобы сказать нам это, мой дорогой сэр, не так ли? — спросил Перкер.
20 unread messages
‘ No , not altogether , ’ replied Wardle ; ‘ though it was the main cause of my coming . How ’ s Arabella ? ’

— Нет, не совсем, — ответил Уордль. — хотя это и было главной причиной моего приезда. Как Арабелла?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому