Mr . Lowten bethought himself , at this juncture , of looking out of the window . Seeing an open carriage with a hearty old gentleman in it , looking up very anxiously , he ventured to beckon him ; on which , the old gentleman jumped out directly .
В этот момент мистер Лоутен подумал о том, чтобы выглянуть в окно. Увидев открытую карету, в которой сидел бодрый старый господин, очень тревожно глядя вверх, он рискнул поманить его; на что старик прямо выскочил.
All further inquiries were superseded by the appearance of old Wardle , who , running upstairs and just recognising Lowten , passed at once into Mr . Perker ’ s room .
Все дальнейшие расспросы были заменены появлением старика Уордла, который, взбежав наверх и едва узнав Лоутена, сразу же прошел в комнату мистера Перкера.
‘ Pickwick ! ’ said the old gentleman . ‘ Your hand , my boy ! Why have I never heard until the day before yesterday of your suffering yourself to be cooped up in jail ? And why did you let him do it , Perker ? ’
«Пиквик! - сказал старый джентльмен. — Твоя рука, мой мальчик! Почему я до позавчерашнего дня никогда не слышал о том, что вы сами страдаете от заключения в тюрьме? И почему ты позволил ему это сделать, Перкер?
‘ Of course I do ; of course I do , ’ replied the old gentleman . ‘ I am heartily glad to see him , notwithstanding . I will not lose sight of him again , in a hurry . ’
'Конечно, я делаю; конечно, да, — ответил старый джентльмен. — Несмотря на это, я искренне рад его видеть. Я не упущу его из виду снова, в спешке.
With these words , Wardle shook Mr . Pickwick ’ s hand once more , and , having done the same by Perker , threw himself into an arm - chair , his jolly red face shining again with smiles and health .
С этими словами Уордль еще раз пожал руку мистеру Пиквику и, проделав то же самое с Перкером, бросился в кресло, его веселое красное лицо снова сияло улыбкой и здоровьем.
‘ Mean ! ’ replied Wardle . ‘ Why , I think the girls are all running mad ; that ’ s no news , you ’ ll say ? Perhaps it ’ s not ; but it ’ s true , for all that . ’
'Иметь в виду! - ответил Уордл. «По-моему, девчонки все сходят с ума; это не новость, скажете вы? Возможно, это не так; но это правда, несмотря ни на что.