Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

1 unread messages
‘ Ah , Mr . Lowten , ’ replied that gentleman , looking round , and recognising his old acquaintance .

«Ах, мистер Лоутен», — ответил этот джентльмен, оглядываясь и узнавая своего старого знакомого.
2 unread messages
‘ Precious warm walking , isn ’ t it ? ’ said Lowten , drawing a Bramah key from his pocket , with a small plug therein , to keep the dust out .

— Драгоценная теплая прогулка, не так ли? - сказал Лоутен, вытаскивая из кармана ключ Брамы с маленькой заглушкой, чтобы не попадала пыль.
3 unread messages
‘ You appear to feel it so , ’ rejoined Mr . Pickwick , smiling at the clerk , who was literally red - hot .

— Вы, кажется, так считаете, — ответил мистер Пиквик, улыбаясь клерку, который был буквально раскален докрасна.
4 unread messages
‘ I ’ ve come along , rather , I can tell you , ’ replied Lowten . ‘ It went the half hour as I came through the Polygon .

— Вернее, я пришел, могу вам сказать, — ответил Лоутен. «Прошло полчаса, пока я шел через Полигон.
5 unread messages
I ’ m here before him , though , so I don ’ t mind . ’

Но я здесь раньше него, так что я не против. '
6 unread messages
Comforting himself with this reflection , Mr . Lowten extracted the plug from the door - key ; having opened the door , replugged and repocketed his Bramah , and picked up the letters which the postman had dropped through the box , he ushered Mr . Pickwick into the office . Here , in the twinkling of an eye , he divested himself of his coat , put on a threadbare garment , which he took out of a desk , hung up his hat , pulled forth a few sheets of cartridge and blotting - paper in alternate layers , and , sticking a pen behind his ear , rubbed his hands with an air of great satisfaction .

Утешая себя этими размышлениями, мистер Лоутен вытащил вилку из дверного ключа; Открыв дверь, подключив и положив в карман свою «Браму», а также подобрав письма, оставленные почтальоном в ящике, он провел мистера Пиквика в кабинет. Здесь, в мгновение ока, он сбросил с себя пальто, надел потертую одежду, которую вынул из стола, повесил шляпу, вытащил несколько листов картриджей и промокательной бумаги, попеременно складывая их, и, засунув перо за ухо, с видом большого удовлетворения потер руки.
7 unread messages
‘ There , you see , Mr . Pickwick , ’ he said , ‘ now I ’ m complete . I ’ ve got my office coat on , and my pad out , and let him come as soon as he likes . You haven ’ t got a pinch of snuff about you , have you ? ’

— Вот видите, мистер Пиквик, — сказал он, — теперь я готов. На мне офисное пальто и блокнот, и я позволяю ему прийти, как только захочет. У тебя при себе нет ни капли табаку, не так ли?
8 unread messages
‘ No , I have not , ’ replied Mr . Pickwick .

«Нет, не видел», — ответил мистер Пиквик.
9 unread messages
‘ I ’ m sorry for it , ’ said Lowten . ‘ Never mind . I ’ ll run out presently , and get a bottle of soda . Don ’ t I look rather queer about the eyes , Mr . Pickwick ? ’

«Я сожалею об этом», сказал Лоутен. 'Неважно. Я сейчас сбегу и возьму бутылку содовой. Разве мои глаза не выглядят довольно странно, мистер Пиквик?
10 unread messages
The individual appealed to , surveyed Mr . Lowten ’ s eyes from a distance , and expressed his opinion that no unusual queerness was perceptible in those features .

Некто обратился к нему, издалека изучил глаза мистера Лоутена и выразил мнение, что в этих чертах не заметно никакой необычной странности.
11 unread messages
‘ I ’ m glad of it , ’ said Lowten . ‘ We were keeping it up pretty tolerably at the Stump last night , and I ’ m rather out of sorts this morning . Perker ’ s been about that business of yours , by the bye . ’

— Я рад этому, — сказал Лоутен. — Вчера вечером в «Пне» мы вели себя довольно сносно, а сегодня утром я немного не в духе. Кстати, Перкер занимался этим твоим делом.
12 unread messages
‘ What business ? ’ inquired Mr . Pickwick .

«Какое дело? - спросил мистер Пиквик.
13 unread messages
‘ Mrs . Bardell ’ s costs ? ’

'Миссис. Затраты Барделла? '
14 unread messages
‘ No , I don ’ t mean that , ’ replied Mr . Lowten . ‘ About getting that customer that we paid the ten shillings in the pound to the bill - discounter for , on your account — to get him out of the Fleet , you know — about getting him to Demerara . ’

«Нет, я не это имею в виду», — ответил мистер Лоутен. — О том, чтобы заполучить того клиента, за которого мы заплатили десять шиллингов за фунт дискаунтеру, за ваш счет — чтобы вызволить его из флота, вы знаете — о доставке его в Демерару.
15 unread messages
‘ Oh , Mr . Jingle , ’ said Mr . Pickwick hastily . ‘ Yes . Well ? ’

— О, мистер Джингл, — поспешно сказал мистер Пиквик. 'Да. Хорошо?'
16 unread messages
‘ Well , it ’ s all arranged , ’ said Lowten , mending his pen . ‘ The agent at Liverpool said he had been obliged to you many times when you were in business , and he would be glad to take him on your recommendation . ’

— Ну, все улажено, — сказал Лоутен, починяя ручку. — Агент в «Ливерпуле» сказал, что он много раз был вам обязан, когда вы занимались бизнесом, и он был бы рад принять его по вашей рекомендации.
17 unread messages
‘ That ’ s well , ’ said Mr . Pickwick . ‘ I am delighted to hear it . ’

— Это хорошо, — сказал мистер Пиквик. — Я рад это слышать.
18 unread messages
‘ But I say , ’ resumed Lowten , scraping the back of the pen preparatory to making a fresh split , ‘ what a soft chap that other is ! ’

— Но я говорю, — продолжил Лоутен, царапая ручку пера, готовясь сделать новый разрез, — какой мягкий парень этот другой!
19 unread messages
‘ Which other ? ’

«Какой еще?» '
20 unread messages
‘ Why , that servant , or friend , or whatever he is ; you know , Trotter . ’

«Да ведь этот слуга, или друг, или кто бы он ни был; знаешь, Троттер. '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому