‘ Pooh , pooh , my dear Sir , ’ said the little man , untying the bundle , and glancing eagerly at Mr . Pickwick out of the corners of his eyes . ‘ It must be mentioned . I have come here on purpose . Now , are you ready to hear what I have to say , my dear Sir ? No hurry ; if you are not , I can wait . I have this morning ’ s paper here . Your time shall be mine . There ! ’ Hereupon , the little man threw one leg over the other , and made a show of beginning to read with great composure and application .
— Пух, пух, мой дорогой сэр, — сказал человечек, развязывая узел и жадно глядя на мистера Пиквика краем глаза. — Об этом следует упомянуть. Я пришел сюда специально. Итак, вы готовы услышать то, что я хочу сказать, мой дорогой сэр? Не торопись; если нет, я могу подождать. У меня здесь утренняя газета. Твое время будет моим. Там!' После этого маленький человечек закинул одну ногу на другую и сделал вид, что начал читать с большим самообладанием и старанием.