Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

1 unread messages
‘ Nathaniel , sir — my Lord , I mean . ’

— Натаниэль, сэр, я имею в виду милорда. '
2 unread messages
‘ Nathaniel Daniel , or Daniel Nathaniel ? ’

— Натаниэль Дэниел или Дэниел Натаниэль? '
3 unread messages
‘ No , my Lord , only Nathaniel — not Daniel at all . ’

— Нет, милорд, только Натаниэль, а вовсе не Дэниел. '
4 unread messages
‘ What did you tell me it was Daniel for , then , sir ? ’ inquired the judge .

— Тогда для чего вы мне сказали, что это был Дэниел, сэр? — спросил судья.
5 unread messages
‘ I didn ’ t , my Lord , ’ replied Mr . Winkle .

— Нет, милорд, — ответил мистер Уинкль.
6 unread messages
‘ You did , Sir , ’ replied the judge , with a severe frown . ‘ How could I have got Daniel on my notes , unless you told me so , Sir ? ’ This argument was , of course , unanswerable .

— Вы это сделали, сэр, — ответил судья, сурово нахмурившись. — Как бы я мог записать Дэниела в свои записи, если бы вы мне об этом не сказали, сэр? Этот аргумент, конечно, был неопровержимым.
7 unread messages
‘ Mr . Winkle has rather a short memory , my Lord , ’ interposed Mr . Skimpin , with another glance at the jury . ‘ We shall find means to refresh it before we have quite done with him , I dare say . ’

'Мистер. У Уинкля довольно короткая память, милорд, — вмешался мистер Скимпин, еще раз взглянув на присяжных. — Осмелюсь сказать, что мы найдем способ освежить его прежде, чем с ним окончательно покончим.
8 unread messages
‘ You had better be careful , Sir , ’ said the little judge , with a sinister look at the witness .

— Вам лучше быть осторожным, сэр, — сказал маленький судья, зловеще взглянув на свидетеля.
9 unread messages
Poor Mr . Winkle bowed , and endeavoured to feign an easiness of manner , which , in his then state of confusion , gave him rather the air of a disconcerted pickpocket .

Бедный мистер Уинкль поклонился и попытался изобразить непринужденность, что в его тогдашнем состоянии растерянности придавало ему скорее вид растерянного карманника.
10 unread messages
‘ Now , Mr . Winkle , ’ said Mr . Skimpin , ‘ attend to me , if you please , Sir ; and let me recommend you , for your own sake , to bear in mind his Lordship ’ s injunctions to be careful . I believe you are a particular friend of Mr . Pickwick , the defendant , are you not ? ’

— А теперь, мистер Уинкль, — сказал мистер Скимпин, — будьте любезны, сэр, прислушайтесь ко мне; и позвольте мне порекомендовать вам, ради вас самих, принять во внимание наставления его светлости быть осторожными. Я полагаю, что вы близкий друг мистера Пиквика, обвиняемого, не так ли?
11 unread messages
‘ I have known Mr .

«Я знал г-на.
12 unread messages
Pickwick now , as well as I recollect at this moment , nearly — ’

Пиквик сейчас, насколько я помню в этот момент, почти...
13 unread messages
‘ Pray , Mr . Winkle , do not evade the question . Are you , or are you not , a particular friend of the defendant ’ s ? ’

— Пожалуйста, мистер Уинкль, не уклоняйтесь от вопроса. Вы или нет близкий друг подсудимого? '
14 unread messages
‘ I was just about to say , that — ’

— Я как раз собирался сказать, что…
15 unread messages
‘ Will you , or will you not , answer my question , Sir ? ’ ‘ If you don ’ t answer the question , you ’ ll be committed , Sir , ’ interposed the little judge , looking over his note - book .

— Вы ответите или нет на мой вопрос, сэр? - Если вы не ответите на вопрос, вы будете преданы делу, сэр, - вмешался маленький судья, просматривая свою записную книжку.
16 unread messages
‘ Come , Sir , ’ said Mr . Skimpin , ‘ yes or no , if you please . ’

— Ну, сэр, — сказал мистер Скимпин, — да или нет, если вам угодно.
17 unread messages
‘ Yes , I am , ’ replied Mr . Winkle .

«Да, я», — ответил мистер Уинкль.
18 unread messages
‘ Yes , you are . And why couldn ’ t you say that at once , Sir ? Perhaps you know the plaintiff too ? Eh , Mr . Winkle ? ’

'Да, вы. И почему вы не могли сказать это сразу, сэр? Возможно, вы тоже знаете истца? Э, мистер Винкль? '
19 unread messages
‘ I don ’ t know her ; I ’ ve seen her . ’

«Я ее не знаю; Я видел ее. '
20 unread messages
‘ Oh , you don ’ t know her , but you ’ ve seen her ? Now , have the goodness to tell the gentlemen of the jury what you mean by that , Mr . Winkle . ’

— О, ты ее не знаешь, но ты ее видел? А теперь будьте любезны объяснить господам присяжным, что вы имеете в виду, мистер Уинкль. '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому