Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

1 unread messages
‘ It ’ s all the same , my Lord , ’ said Serjeant Snubbin . The little judge looked doubtful , and said he ’ d make a note of it . Mrs . Cluppins then resumed —

— Все равно, милорд, — сказал сержант Снаббин. Маленький судья выразил сомнение и сказал, что примет это к сведению. Затем миссис Клуппинс продолжила:
2 unread messages
‘ I walked in , gentlemen , just to say good - mornin ’ , and went , in a permiscuous manner , upstairs , and into the back room .

- Я вошел, джентльмены, просто пожелать доброго утра, и в разрешительной манере поднялся наверх и в заднюю комнату.
3 unread messages
Gentlemen , there was the sound of voices in the front room , and — ’

Господа, в гостиной послышались голоса и...
4 unread messages
‘ And you listened , I believe , Mrs . Cluppins ? ’ said Serjeant Buzfuz .

— И вы, я полагаю, слушали, миссис Клаппинс? - сказал сержант Бузфуз.
5 unread messages
‘ Beggin ’ your pardon , Sir , ’ replied Mrs . Cluppins , in a majestic manner , ‘ I would scorn the haction . The voices was very loud , Sir , and forced themselves upon my ear , ’

— Прошу прощения, сэр, — величественно ответила миссис Клуппинс, — я бы презирала такое действие. Голоса были очень громкими, сэр, и доносились до моего уха.
6 unread messages
‘ Well , Mrs . Cluppins , you were not listening , but you heard the voices . Was one of those voices Pickwick ’ s ? ’

— Что ж, миссис Клаппинс, вы не слушали, но вы слышали голоса. Был ли один из этих голосов голосом Пиквика? '
7 unread messages
‘ Yes , it were , Sir . ’ And Mrs . Cluppins , after distinctly stating that Mr . Pickwick addressed himself to Mrs . Bardell , repeated by slow degrees , and by dint of many questions , the conversation with which our readers are already acquainted .

— Да, так и было, сэр. И миссис Клуппинс, ясно заявив, что мистер Пиквик обратился к миссис Барделл, медленно и с множеством вопросов повторила разговор, с которым наши читатели уже знакомы.
8 unread messages
The jury looked suspicious , and Mr . Serjeant Buzfuz smiled as he sat down . They looked positively awful when Serjeant Snubbin intimated that he should not cross - examine the witness , for Mr . Pickwick wished it to be distinctly stated that it was due to her to say , that her account was in substance correct .

Присяжные выглядели подозрительно, и мистер сержант Бузфуз улыбнулся, садясь. Они выглядели просто ужасно, когда сержант Снаббин намекнул, что ему не следует подвергать перекрестному допросу свидетеля, поскольку мистер Пиквик хотел, чтобы было четко указано, что она должна сказать, что ее показания по существу верны.
9 unread messages
Mrs . Cluppins having once broken the ice , thought it a favourable opportunity for entering into a short dissertation on her own domestic affairs ; so she straightway proceeded to inform the court that she was the mother of eight children at that present speaking , and that she entertained confident expectations of presenting Mr . Cluppins with a ninth , somewhere about that day six months .

Миссис Клуппинс однажды растопила лед и сочла это благоприятным случаем для краткого рассуждения о своих домашних делах; поэтому она сразу же сообщила суду, что в тот момент, когда она выступала, она была матерью восьмерых детей и что она питает уверенные надежды подарить мистеру Клуппинсу девятого где-то примерно в тот же день через шесть месяцев.
10 unread messages
At this interesting point , the little judge interposed most irascibly ; and the effect of the interposition was , that both the worthy lady and Mrs . Sanders were politely taken out of court , under the escort of Mr . Jackson , without further parley .

В этот интересный момент маленький судья самым раздражительным образом вмешался; Результатом вмешательства было то, что и достойную даму, и миссис Сандерс вежливо вывели из суда в сопровождении мистера Джексона без дальнейших переговоров.
11 unread messages
‘ Nathaniel Winkle ! ’ said Mr . Skimpin .

«Натаниэль Винкль! - сказал мистер Скимпин.
12 unread messages
‘ Here ! ’ replied a feeble voice . Mr . Winkle entered the witness - box , and having been duly sworn , bowed to the judge with considerable deference .

'Здесь! - ответил слабый голос. Мистер Уинкль вошел на место для свидетелей и, принеся присягу, почтительно поклонился судье.
13 unread messages
‘ Don ’ t look at me , Sir , ’ said the judge sharply , in acknowledgment of the salute ; ‘ look at the jury . ’

— Не смотрите на меня, сэр, — резко сказал судья в знак признательности за приветствие. «Посмотрите на присяжных».
14 unread messages
Mr . Winkle obeyed the mandate , and looked at the place where he thought it most probable the jury might be ; for seeing anything in his then state of intellectual complication was wholly out of the question .

Мистер Уинкль подчинился приказу и посмотрел на то место, где, по его мнению, наиболее вероятно могло находиться присяжные; ибо видеть что-либо в его тогдашнем состоянии интеллектуального усложнения было совершенно исключено.
15 unread messages
Mr . Winkle was then examined by Mr . Skimpin , who , being a promising young man of two or three - and - forty , was of course anxious to confuse a witness who was notoriously predisposed in favour of the other side , as much as he could .

Затем г-на Уинкля допросил г-н Скимпин, который, будучи многообещающим молодым человеком лет сорока двух или сорока трех лет, конечно же, стремился сбить с толку свидетеля, который был заведомо предрасположен в пользу другой стороны, так же, как и он. мог.
16 unread messages
‘ Now , Sir , ’ said Mr . Skimpin , ‘ have the goodness to let his Lordship know what your name is , will you ? ’ and Mr . Skimpin inclined his head on one side to listen with great sharpness to the answer , and glanced at the jury meanwhile , as if to imply that he rather expected Mr . Winkle ’ s natural taste for perjury would induce him to give some name which did not belong to him .

— А теперь, сэр, — сказал мистер Скимпин, — будьте любезны сообщить его светлости, как вас зовут, ладно? и мистер Скимпин склонил голову набок, чтобы с большим вниманием выслушать ответ, и тем временем взглянул на присяжных, как бы давая понять, что он скорее ожидал, что естественная склонность мистера Уинкля к лжесвидетельству побудит его назвать какое-то имя, которое не принадлежат ему.
17 unread messages
‘ Winkle , ’ replied the witness .

«Уинкль», — ответил свидетель.
18 unread messages
‘ What ’ s your Christian name , Sir ? ’ angrily inquired the little judge .

— Как ваше христианское имя, сэр? — сердито спросил маленький судья.
19 unread messages
‘ Nathaniel , Sir . ’

— Натаниэль, сэр. '
20 unread messages
‘ Daniel — any other name ? ’

— Дэниел, какое-нибудь другое имя? '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому