Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

1 unread messages
Pickwick most innocently shouted from the opposite bank —

Пиквик самым невинным образом крикнул с противоположного берега:
2 unread messages
‘ Sam ! ’

'Сэм! '
3 unread messages
‘ Sir ? ’

'Сэр? '
4 unread messages
‘ Here . I want you . ’

'Здесь. Я хочу тебя. '
5 unread messages
‘ Let go , Sir , ’ said Sam . ‘ Don ’ t you hear the governor a - callin ’ ? Let go , sir . ’

— Отпустите, сэр, — сказал Сэм. «Разве ты не слышишь, как звонит губернатор?» Отпустите, сэр. '
6 unread messages
With a violent effort , Mr . Weller disengaged himself from the grasp of the agonised Pickwickian , and , in so doing , administered a considerable impetus to the unhappy Mr . Winkle . With an accuracy which no degree of dexterity or practice could have insured , that unfortunate gentleman bore swiftly down into the centre of the reel , at the very moment when Mr . Bob Sawyer was performing a flourish of unparalleled beauty . Mr . Winkle struck wildly against him , and with a loud crash they both fell heavily down . Mr . Pickwick ran to the spot . Bob Sawyer had risen to his feet , but Mr . Winkle was far too wise to do anything of the kind , in skates . He was seated on the ice , making spasmodic efforts to smile ; but anguish was depicted on every lineament of his countenance .

С огромным усилием мистер Веллер высвободился из хватки агонизирующего пиквикиста и тем самым придал немалый толчок несчастному мистеру Уинклю. С точностью, которую не могла обеспечить ни ловкость, ни практика, этот несчастный джентльмен быстро пронесся в центр барабана, как раз в тот момент, когда мистер Боб Сойер демонстрировал бесподобную красоту. Мистер Уинкль яростно ударил его, и с громким грохотом они оба тяжело упали. Мистер Пиквик побежал к месту. Боб Сойер поднялся на ноги, но мистер Уинкль был слишком мудр, чтобы сделать что-либо подобное на коньках. Он сидел на льду и делал судорожные попытки улыбнуться; но тоска отражалась во всех чертах его лица.
7 unread messages
‘ Are you hurt ? ’ inquired Mr . Benjamin Allen , with great anxiety .

'Вы ранены? - с большой тревогой спросил мистер Бенджамин Аллен.
8 unread messages
‘ Not much , ’ said Mr . Winkle , rubbing his back very hard . ‘ I wish you ’ d let me bleed you , ’ said Mr . Benjamin , with great eagerness .

— Немного, — сказал мистер Уинкль, сильно потирая спину. — Я бы хотел, чтобы вы позволили мне пустить вам кровь, — сказал мистер Бенджамин с большим рвением.
9 unread messages
‘ No , thank you , ’ replied Mr . Winkle hurriedly .

— Нет, спасибо, — поспешно ответил мистер Уинкль.
10 unread messages
‘ I really think you had better , ’ said Allen .

«Я действительно думаю, что тебе было лучше», — сказал Аллен.
11 unread messages
‘ Thank you , ’ replied Mr . Winkle ; ‘ I ’ d rather not . ’

«Спасибо», ответил мистер Уинкль; 'Я бы не предпочел.'
12 unread messages
‘ What do YOU think , Mr .

— Что ВЫ думаете, мистер?
13 unread messages
Pickwick ? ’ inquired Bob Sawyer .

Пиквик? — спросил Боб Сойер.
14 unread messages
Mr . Pickwick was excited and indignant . He beckoned to Mr . Weller , and said in a stern voice , ‘ Take his skates off . ’

Мистер Пиквик был взволнован и возмущен. Он подозвал мистера Веллера и сказал строгим голосом: «Снимите с него коньки».
15 unread messages
‘ No ; but really I had scarcely begun , ’ remonstrated Mr . Winkle .

'Нет; но на самом деле я едва начал, - возразил мистер Уинкль.
16 unread messages
‘ Take his skates off , ’ repeated Mr . Pickwick firmly .

— Снимите с него коньки, — твердо повторил мистер Пиквик.
17 unread messages
The command was not to be resisted . Mr . Winkle allowed Sam to obey it , in silence .

Сопротивляться команде было невозможно. Мистер Уинкль молча позволил Сэму повиноваться.
18 unread messages
‘ Lift him up , ’ said Mr . Pickwick . Sam assisted him to rise .

— Поднимите его, — сказал мистер Пиквик. Сэм помог ему подняться.
19 unread messages
Mr . Pickwick retired a few paces apart from the bystanders ; and , beckoning his friend to approach , fixed a searching look upon him , and uttered in a low , but distinct and emphatic tone , these remarkable words —

Мистер Пиквик отошел в нескольких шагах от прохожих; и, подзвав друга подойти, устремил на него испытующий взгляд и произнес тихим, но отчетливым и выразительным тоном эти замечательные слова:
20 unread messages
‘ You ’ re a humbug , sir . ’ ‘ A what ? ’ said Mr . Winkle , starting .

— Вы обманщик, сэр. ' 'Что?' - сказал мистер Уинкль, вздрагивая.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому