Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

1 unread messages
‘ Father ! ’ said Minnie , playfully . ‘ What a porpoise you do grow ! ’

'Отец! - игриво сказала Минни. «Какую дельфинью ты растешь!»
2 unread messages
‘ Well , I don ’ t know how it is , my dear , ’ he replied , considering about it . ‘ I am rather so . ’

— Ну, я не знаю, как это, моя дорогая, — ответил он, размышляя об этом. «Я скорее так».
3 unread messages
‘ You are such a comfortable man , you see , ’ said Minnie . ‘ You take things so easy . ’

— Видишь ли, ты такой удобный человек, — сказала Минни. — Ты так легко ко всему относишься.
4 unread messages
‘ No use taking ‘ em otherwise , my dear , ’ said Mr . Omer .

— Иначе нет смысла принимать их, моя дорогая, — сказал мистер Омер.
5 unread messages
‘ No , indeed , ’ returned his daughter . ‘ We are all pretty gay here , thank Heaven ! Ain ’ t we , father ? ’

«Нет, действительно», ответила его дочь. «Мы здесь все довольно геи, слава Богу!» Не так ли, отец?
6 unread messages
‘ I hope so , my dear , ’ said Mr . Omer .

— Надеюсь на это, моя дорогая, — сказал мистер Омер.
7 unread messages
‘ As I have got my breath now , I think I ’ ll measure this young scholar . Would you walk into the shop , Master Copperfield ? ’

«Поскольку у меня теперь есть дыхание, я думаю, что измерю этого молодого ученого. Не могли бы вы зайти в магазин, мастер Копперфильд? '
8 unread messages
I preceded Mr . Omer , in compliance with his request ; and after showing me a roll of cloth which he said was extra super , and too good mourning for anything short of parents , he took my various dimensions , and put them down in a book . While he was recording them he called my attention to his stock in trade , and to certain fashions which he said had ‘ just come up ’ , and to certain other fashions which he said had ‘ just gone out ’ .

Я предшествовал г-ну Омеру в соответствии с его просьбой; и, показав мне рулон ткани, который, по его словам, был просто супер и слишком хорошим трауром для чего-либо, кроме родителей, он взял мои различные размеры и записал их в книгу. Пока он записывал их, он обратил мое внимание на свои акции в торговле, а также на некоторые моды, которые, по его словам, «только что появились», а также на некоторые другие моды, которые, по его словам, «только что ушли».
9 unread messages
‘ And by that sort of thing we very often lose a little mint of money , ’ said Mr . Omer . ‘ But fashions are like human beings . They come in , nobody knows when , why , or how ; and they go out , nobody knows when , why , or how . Everything is like life , in my opinion , if you look at it in that point of view . ’

«И из-за подобных вещей мы очень часто теряем небольшую сумму денег», - сказал г-н Омер. «Но мода подобна людям. Они приходят, никто не знает, когда, почему и как; и они гаснут, никто не знает, когда, почему и как. По-моему, все похоже на жизнь, если посмотреть на это с этой точки зрения».
10 unread messages
I was too sorrowful to discuss the question , which would possibly have been beyond me under any circumstances ; and Mr . Omer took me back into the parlour , breathing with some difficulty on the way .

Я был слишком опечален, чтобы обсуждать этот вопрос, который, возможно, был бы выше моего понимания при любых обстоятельствах; и мистер Омер отвел меня обратно в гостиную, по дороге дыша с трудом.
11 unread messages
He then called down a little break - neck range of steps behind a door : ‘ Bring up that tea and bread - and - butter ! ’ which , after some time , during which I sat looking about me and thinking , and listening to the stitching in the room and the tune that was being hammered across the yard , appeared on a tray , and turned out to be for me .

Затем он крикнул за дверью несколько головокружительных шагов: «Принесите чай и хлеб с маслом!» который через некоторое время, в течение которого я сидел, оглядываясь вокруг себя и думая, и слушая шитьё в комнате и мелодию, доносившуюся по двору, появился на подносе и оказался для меня.
12 unread messages
‘ I have been acquainted with you , ’ said Mr .

«Я был знаком с вами, — сказал г-н.
13 unread messages
Omer , after watching me for some minutes , during which I had not made much impression on the breakfast , for the black things destroyed my appetite , ‘ I have been acquainted with you a long time , my young friend . ’

Омер, понаблюдав за мной несколько минут, в течение которых я не произвел особого впечатления на завтрак, поскольку черные вещи уничтожили мой аппетит: «Я давно знаком с тобой, мой юный друг».
14 unread messages
‘ Have you , sir ? ’

— Да, сэр? '
15 unread messages
‘ All your life , ’ said Mr . Omer . ‘ I may say before it . I knew your father before you . He was five foot nine and a half , and he lays in five - and - twen - ty foot of ground . ’

— Всю жизнь, — сказал мистер Омер. — Могу сказать еще до этого. Я знал твоего отца до тебя. Его рост пять футов девять с половиной футов, и он лежит на земле на глубине двадцать пять футов».
16 unread messages
‘ RAT — tat - tat , RAT — tat - tat , RAT — tat - tat , ’ across the yard .

«Я видел это, я видел это, я видел это, я видел это» на другом конце двора.
17 unread messages
‘ He lays in five and twen - ty foot of ground , if he lays in a fraction , ’ said Mr . Omer , pleasantly . ‘ It was either his request or her direction , I forget which . ’

«Он лежит на глубине двадцати пяти футов, если только он лежит на небольшом участке земли», — любезно сказал мистер Омер. — Это была либо его просьба, либо ее указание, я уже забыл, что именно.
18 unread messages
‘ Do you know how my little brother is , sir ? ’ I inquired .

— Вы знаете, как поживает мой младший брат, сэр? — спросил я.
19 unread messages
Mr . Omer shook his head .

Мистер Омер покачал головой.
20 unread messages
‘ RAT — tat - tat , RAT — tat - tat , RAT — tat - tat . ’

КРЫСА — тук-тук, КРЫСА — тук-тук, КРЫСА — тук-тук. '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому