Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Крошка Доррит / Little Dorrit C1

1 unread messages
‘ Having no authority , or influence — yes , ’ assented Clennam .

— Да, не имея ни авторитета, ни влияния, — согласился Кленнэм.
2 unread messages
‘ Not come in search of you , you see ; but still seeking some one . He wants that Blandois man . ’

— Видишь ли, я не пришел искать тебя; но все еще ищу кого-то. Ему нужен этот Бландуа. '
3 unread messages
‘ With whom I saw you in the Strand in London , ’ hinted Arthur .

— С которым я видел тебя на Стрэнде в Лондоне, — намекнул Артур.
4 unread messages
‘ If you know anything of him , Harriet , except that he came from Venice — which we all know — tell it to Mr Clennam freely . ’

— Если вам что-нибудь о нем известно, Харриет, за исключением того, что он приехал из Венеции — о чем мы все знаем, — смело расскажите это мистеру Кленнэму. '
5 unread messages
‘ I know nothing more about him , ’ said the girl .

«Больше я ничего о нем не знаю», — сказала девушка.
6 unread messages
‘ Are you satisfied ? ’ Miss Wade inquired of Arthur .

'Вы удовлетворены? – спросила мисс Уэйд у Артура.
7 unread messages
He had no reason to disbelieve them ; the girl ’ s manner being so natural as to be almost convincing , if he had had any previous doubts . He replied , ‘ I must seek for intelligence elsewhere . ’

У него не было причин им не верить; манеры девушки были настолько естественны, что могли бы показаться почти убедительными, если бы у него раньше были какие-либо сомнения. Он ответил: «Я должен искать информацию в другом месте».
8 unread messages
He was not going in the same breath ; but he had risen before the girl entered , and she evidently thought he was . She looked quickly at him , and said :

Он не собирался идти на одном дыхании; но он встал до того, как вошла девушка, и она, очевидно, так и думала. Она быстро взглянула на него и сказала:
9 unread messages
‘ Are they well , sir ? ’

— Они в порядке, сэр? '
10 unread messages
‘ Who ? ’

'ВОЗ? '
11 unread messages
She stopped herself in saying what would have been ‘ all of them ; ’ glanced at Miss Wade ; and said ‘ Mr and Mrs Meagles . ’

Она удержалась от слов, говоря, что было бы «все они»; взглянул на мисс Уэйд; и сказал: «Мистер и миссис Миглс».
12 unread messages
‘ They were , when I last heard of them . They are not at home . By the way , let me ask you . Is it true that you were seen there ? ’

— Они были, когда я в последний раз слышал о них. Их нет дома. Кстати, позвольте мне спросить вас. Это правда, что вас там видели? '
13 unread messages
‘ Where ? Where does any one say I was seen ? ’ returned the girl , sullenly casting down her eyes .

'Где? Где кто-то сказал, что меня видели? - ответила девушка, угрюмо опустив глаза.
14 unread messages
‘ Looking in at the garden gate of the cottage . ’

— Заглядываю в садовую калитку коттеджа. '
15 unread messages
‘ No , ’ said Miss Wade . ‘ She has never been near it . ’

— Нет, — сказала мисс Уэйд. — Она никогда не была рядом с ним.
16 unread messages
‘ You are wrong , then , ’ said the girl .

— Значит, ты ошибаешься, — сказала девушка.
17 unread messages
‘ I went down there the last time we were in London . I went one afternoon when you left me alone . And I did look in . ’

«Я ходил туда, когда мы в последний раз были в Лондоне. Я ушел однажды днем, когда ты оставил меня одного. И я заглянул. '
18 unread messages
‘ You poor - spirited girl , ’ returned Miss Wade with infinite contempt ; ‘ does all our companionship , do all our conversations , do all your old complainings , tell for so little as that ? ’

— Вы бедная девчонка, — ответила мисс Уэйд с бесконечным презрением. «Неужели все наше общение, все наши разговоры, все ваши старые жалобы говорят о столь малом?»
19 unread messages
‘ There was no harm in looking in at the gate for an instant , ’ said the girl . ‘ I saw by the windows that the family were not there . ’

«Не было бы ничего плохого, если бы вы на мгновение заглянули в ворота», — сказала девушка. «В окно я увидел, что семьи там нет».
20 unread messages
‘ Why should you go near the place ? ’

«Почему тебе стоит приближаться к этому месту? '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому