‘ If you know anything of him , Harriet , except that he came from Venice — which we all know — tell it to Mr Clennam freely . ’
— Если вам что-нибудь о нем известно, Харриет, за исключением того, что он приехал из Венеции — о чем мы все знаем, — смело расскажите это мистеру Кленнэму. '
He had no reason to disbelieve them ; the girl ’ s manner being so natural as to be almost convincing , if he had had any previous doubts . He replied , ‘ I must seek for intelligence elsewhere . ’
У него не было причин им не верить; манеры девушки были настолько естественны, что могли бы показаться почти убедительными, если бы у него раньше были какие-либо сомнения. Он ответил: «Я должен искать информацию в другом месте».
He was not going in the same breath ; but he had risen before the girl entered , and she evidently thought he was . She looked quickly at him , and said :
Он не собирался идти на одном дыхании; но он встал до того, как вошла девушка, и она, очевидно, так и думала. Она быстро взглянула на него и сказала:
‘ You poor - spirited girl , ’ returned Miss Wade with infinite contempt ; ‘ does all our companionship , do all our conversations , do all your old complainings , tell for so little as that ? ’
— Вы бедная девчонка, — ответила мисс Уэйд с бесконечным презрением. «Неужели все наше общение, все наши разговоры, все ваши старые жалобы говорят о столь малом?»