Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Крошка Доррит / Little Dorrit C1

1 unread messages
‘ Do you think , sir , ’ he asked the turnkey , ‘ that she will be very much shocked , if she should come to the gate to - morrow morning ? ’

— Вы думаете, сэр, — спросил он надзирателя, — что она будет очень потрясена, если завтра утром придет к воротам?
2 unread messages
The turnkey gave it as the result of his experience that some of ‘ em was and some of ‘ em wasn ’ t . In general , more no than yes . ‘ What like is she , you see ? ’ he philosophically asked : ‘ that ’ s what it hinges on . ’

Основываясь на своем опыте, надзиратель сказал, что некоторые из них были, а некоторые нет. В общем, скорее нет, чем да. — Какая она, видишь? — философски спросил он: «Вот от чего это зависит».
3 unread messages
‘ She is very delicate and inexperienced indeed . ’

«Она действительно очень деликатная и неопытная. '
4 unread messages
‘ That , ’ said the turnkey , ‘ is agen her . ’

— Это, — сказал надзиратель, — от нее.
5 unread messages
‘ She is so little used to go out alone , ’ said the debtor , ‘ that I am at a loss to think how she will ever make her way here , if she walks . ’

«Она так мало привыкла выходить одна, — сказал должник, — что я не могу себе представить, как она вообще сюда проберется, если пойдет пешком».
6 unread messages
‘ P ’ raps , ’ quoth the turnkey , ‘ she ’ ll take a ackney coach . ’

«Наверное, — сказал надзиратель, — она возьмет наемную карету».
7 unread messages
‘ Perhaps . ’ The irresolute fingers went to the trembling lip . ‘ I hope she will . She may not think of it . ’

'Возможно. — Нерешительные пальцы коснулись дрожащей губы. — Надеюсь, она это сделает. Она может и не подумать об этом.
8 unread messages
‘ Or p ’ raps , ’ said the turnkey , offering his suggestions from the the top of his well - worn wooden stool , as he might have offered them to a child for whose weakness he felt a compassion , ‘ p ’ raps she ’ ll get her brother , or her sister , to come along with her . ’

— Или, может быть, — сказал надзиратель, предлагая свои предложения с вершины своего потертого деревянного табурета, как он мог бы предложить их ребенку, к слабости которого он испытывал сострадание, — может быть, она попроси ее брата или сестру пойти с ней.
9 unread messages
‘ She has no brother or sister . ’

«У нее нет брата или сестры. '
10 unread messages
‘ Niece , nevy , cousin , serwant , young ‘ ooman , greengrocer . — Dash it ! One or another on ‘ em , ’ said the turnkey , repudiating beforehand the refusal of all his suggestions .

— Племянница, неви, кузина, служанка, молодая женщина, зеленщик. Черт возьми! На них то или иное, — сказал надзиратель, заранее отказываясь от всех его предложений.
11 unread messages
‘ I fear — I hope it is not against the rules — that she will bring the children . ’

— Я боюсь — надеюсь, это не противоречит правилам, — что она приведет детей. '
12 unread messages
‘ The children ? ’ said the turnkey . ‘ And the rules ? Why , lord set you up like a corner pin , we ’ ve a reg ’ lar playground o ’ children here . Children ! Why we swarm with ‘ em .

'Дети? - сказал надзиратель. — А правила? Господи, поставь тебя, как угловую булавку, у нас тут обычная детская площадка. Дети! Почему мы кишим ими.
13 unread messages
How many a you got ? ’

Сколько у тебя? '
14 unread messages
‘ Two , ’ said the debtor , lifting his irresolute hand to his lip again , and turning into the prison .

— Два, — сказал должник, снова поднося нерешительную руку к губам и направляясь в тюрьму.
15 unread messages
The turnkey followed him with his eyes . ‘ And you another , ’ he observed to himself , ‘ which makes three on you . And your wife another , I ’ ll lay a crown . Which makes four on you . And another coming , I ’ ll lay half - a - crown . Which ’ ll make five on you . And I ’ ll go another seven and sixpence to name which is the helplessest , the unborn baby or you ! ’

Надзиратель следил за ним глазами. «И еще ты, — заметил он про себя, — что дает тебе три». А твоя жена другая, я венец возложу. Что дает вам четыре. А еще придет, полкроны заложу. Что принесет тебе пятерку. И я пойду еще семь и шесть пенсов, чтобы назвать, кто самый беспомощный: нерожденный ребенок или ты!
16 unread messages
He was right in all his particulars . She came next day with a little boy of three years old , and a little girl of two , and he stood entirely corroborated .

Он был прав во всех подробностях. На следующий день она пришла с маленьким мальчиком трех лет и маленькой девочкой двух лет, и он полностью подтвердил это.
17 unread messages
‘ Got a room now ; haven ’ t you ? ’ the turnkey asked the debtor after a week or two .

«Теперь у меня есть комната; не так ли? — спросил надзиратель у должника через неделю или две.
18 unread messages
‘ Yes , I have got a very good room . ’

«Да, у меня очень хорошая комната. '
19 unread messages
‘ Any little sticks a coming to furnish it ? ’ said the turnkey .

— Есть ли какие-нибудь палочки, чтобы обставить его? - сказал надзиратель.
20 unread messages
‘ I expect a few necessary articles of furniture to be delivered by the carrier , this afternoon . ’

— Я ожидаю, что перевозчик доставит несколько необходимых предметов мебели сегодня днем. '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому