‘ Yes , ’ replied the child , doubtful whether she ought to hold any communication with the supposed culprit , but inclining to her old favourite still ; ‘ what do you want ? ’
«Да», — ответила девочка, сомневаясь, следует ли ей поддерживать какое-либо общение с предполагаемым виновником, но все же склоняясь к своему старому фавориту; 'что ты хочешь?'
‘ I have wanted to say a word to you , for a long time , ’ the boy replied , ‘ but the people below have driven me away and wouldn ’ t let me see you .
«Я давно хотел сказать тебе слово, — ответил мальчик, — но люди внизу прогнали меня и не позволили мне увидеть тебя.
‘ I don ’ t know , ’ replied Kit . ‘ I ’ m sure I never deserved it from him , no , nor from you . I can say that , with a true and honest heart , any way . And then to be driven from the door , when I only came to ask how old master was — ! ’
— Не знаю, — ответил Кит. — Я уверен, что никогда не заслуживал этого ни от него, ни от тебя. Я могу сказать это от чистого и честного сердца, в любом случае. А потом меня выгнали за дверь, когда я пришел только спросить, сколько лет хозяину…!
‘ Miss Nell , ’ cried the boy coming under the window , and speaking in a lower tone , ‘ there are new masters down stairs . It ’ s a change for you . ’
— Мисс Нелл, — крикнул мальчик, подойдя к окну и заговорив тише, — внизу новые хозяева. Для тебя это перемена.
‘ He ’ ll be sure to get better now , ’ said the boy anxiously , ‘ if you don ’ t give way to low spirits and turn ill yourself , which would make him worse and throw him back , just as he was recovering .
«Теперь он обязательно поправится, — тревожно сказал мальчик, — если ты не поддашься унынию и не заболеешь сам, что сделает его еще хуже и отбросит назад, как раз в тот момент, когда он выздоравливал.
‘ They tell me I must not even mention your name to him for a long , long time , ’ rejoined the child , ‘ I dare not ; and even if I might , what good would a kind word do you , Kit ? We shall be very poor . We shall scarcely have bread to eat . ’
«Они говорят мне, что я не должен даже упоминать при нем твое имя в течение долгого-долгого времени, — ответил ребенок, — я не смею; и даже если бы я мог, какая польза от доброго слова, Кит? Мы будем очень бедны. У нас почти не будет хлеба.
‘ It ’ s not that I may be taken back , ’ said the boy , ‘ that I ask the favour of you . It isn ’ t for the sake of food and wages that I ’ ve been waiting about so long in hopes to see you . Don ’ t think that I ’ d come in a time of trouble to talk of such things as them . ’
«Дело не в том, что меня могут забрать обратно, — сказал мальчик, — я прошу вас об услуге. Не ради еды и зарплаты я так долго ждал в надежде увидеть тебя. Не думайте, что я пришёл в трудную минуту, чтобы говорить о таких вещах, как они».