Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Большие ожидания / High expectations B2

1 unread messages
I calculated the consequences of replying " Four Hundred Pound , " and finding them against me , went as near the answer as I could — which was somewhere about eightpence off . Mr .

Я подсчитал последствия ответа «Четыреста фунтов» и, обнаружив, что они против меня, максимально приблизился к ответу, который был где-то на восемь пенсов меньше. Мистер.
2 unread messages
Pumblechook then put me through my pence - table from " twelve pence make one shilling , " up to " forty pence make three and fourpence , " and then triumphantly demanded , as if he had done for me , " Now ! How much is forty - three pence ? " To which I replied , after a long interval of reflection , " I don ’ t know . " And I was so aggravated that I almost doubt if I did know .

Затем Памблчук провел меня по таблице пенсов от «двенадцать пенсов составляют один шиллинг» до «сорок пенсов составляют три и четыре пенса», а затем торжествующе потребовал, как будто он сделал это за меня: «Ну вот! три пенса?» На что я ответил после долгого размышления: «Не знаю». И я был настолько раздражен, что почти сомневаюсь, знал ли я это.
3 unread messages
Mr . Pumblechook worked his head like a screw to screw it out of me , and said , " Is forty - three pence seven and sixpence three fardens , for instance ? "

Мистер Памблчук крутил головой, как шуруп, чтобы выкрутить его из меня, и спросил: "Например, сорок три пенса семь и шесть пенсов три фардена?"
4 unread messages
" Yes ! " said I . And although my sister instantly boxed my ears , it was highly gratifying to me to see that the answer spoilt his joke , and brought him to a dead stop .

"Да!" — сказал я. И хотя сестра тотчас же надрала мне уши, мне было весьма приятно видеть, что ответ испортил его шутку и поставил его в тупик.
5 unread messages
" Boy ! What like is Miss Havisham ? " Mr . Pumblechook began again when he had recovered ; folding his arms tight on his chest and applying the screw .

— Боже! Что представляет собой мисс Хэвишем? Мистер Памблчук начал снова, когда пришел в себя; крепко сложил руки на груди и вставил винт.
6 unread messages
" Very tall and dark , " I told him .

«Очень высокий и темный», — сказал я ему.
7 unread messages
" Is she , uncle ? " asked my sister .

— Она, дядя? спросила моя сестра.
8 unread messages
Mr . Pumblechook winked assent ; from which I at once inferred that he had never seen Miss Havisham , for she was nothing of the kind .

Мистер Памблчук подмигнул в знак согласия; из чего я сразу сделал вывод, что он никогда не видел мисс Хэвишем, поскольку она не была такой.
9 unread messages
" Good ! " said Mr . Pumblechook conceitedly . ( " This is the way to have him ! We are beginning to hold our own , I think , Mum ? " )

"Хороший!" — тщеславно сказал мистер Памблчук. («Вот как его заполучить! Думаю, мам, мы начинаем постоять за себя?»)
10 unread messages
" I am sure , uncle , " returned Mrs . Joe , " I wish you had him always ; you know so well how to deal with him . "

«Я уверена, дядя, - ответила миссис Джо, - мне бы хотелось, чтобы он всегда был у вас; вы так хорошо знаете, как с ним обращаться».
11 unread messages
" Now , boy ! What was she a doing of , when you went in today ? " asked Mr . Pumblechook .

"Ну, мальчик! Что она делала, когда ты сегодня вошел?" - спросил мистер Памблчук.
12 unread messages
" She was sitting , " I answered , " in a black velvet coach .

«Она сидела, — ответил я, — в черной бархатной карете.
13 unread messages
"

"
14 unread messages
Mr . Pumblechook and Mrs . Joe stared at one another — as they well Might — and both repeated , " In a black velvet coach ? "

Мистер Памблчук и миссис Джо уставились друг на друга — как и могли — и оба повторили: «В черной бархатной карете?»
15 unread messages
" Yes , " said I . " And Miss Estella — that ’ s her niece , I think — handed her in cake and wine at the coach - window , on a gold plate . And we all had cake and wine on gold plates . And I got up behind the coach to eat mine , because she told me to . "

- Да, - сказал я. - И мисс Эстелла - я думаю, это ее племянница - вручила ей торт и вино у окна кареты, на золотой тарелке. И мы все ели торт и вино на золотых тарелках. И я получил за тренером, чтобы съесть мою, потому что она мне сказала».
16 unread messages
" Was anybody else there ? " asked Mr . Pumblechook .

— Там был еще кто-нибудь? - спросил мистер Памблчук.
17 unread messages
" Four dogs , " said I .

«Четыре собаки», — сказал я.
18 unread messages
" Large or small ? "

«Большой или маленький?»
19 unread messages
" Immense , " said I . " And they fought for veal - cutlets out of a silver basket . "

«Огромно, — сказал я. — И они дрались за телячьи котлеты из серебряной корзины».
20 unread messages
Mr . Pumblechook and Mrs . Joe stared at one another again , in utter amazement . I was perfectly frantic — a reckless witness under the torture — and would have told them anything .

Мистер Памблчук и миссис Джо снова уставились друг на друга в крайнем изумлении. Я был в полном ярости — безрассудный свидетель под пытками — и рассказал бы им что угодно.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому