Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Большие ожидания / High expectations B2

1 unread messages
" Indeed , that is the very question I want to ask you , " said I . " For he has been hovering about you all night . "

«Действительно, это именно тот вопрос, который я хочу задать вам», сказал я. «Ибо он висел около вас всю ночь».
2 unread messages
" Moths , and all sorts of ugly creatures , " replied Estella , with a glance towards him , " hover about a lighted candle .

- Мотыльки и всякие уродливые твари, - ответила Эстелла, взглянув на него, - кружатся около зажженной свечи.
3 unread messages
Can the candle help it ? "

Может ли свеча помочь?»
4 unread messages
" No , " I returned ; " but cannot the Estella help it ? "

«Нет», - ответил я; "но не может Эстелла помочь этому?"
5 unread messages
" Well ! " said she , laughing , after a moment , " perhaps . Yes . Anything you like . "

"Хорошо!" - сказала она, смеясь, через мгновение. - Возможно. Да. Все, что вам нравится.
6 unread messages
" But , Estella , do hear me speak . It makes me wretched that you should encourage a man so generally despised as Drummle . You know he is despised . "

«Но, Эстелла, послушай меня. Мне очень жаль, что ты поощряешь человека, которого все так презирают, как Драммла. Ты знаешь, что его презирают».
7 unread messages
" Well ? " said she .

"Хорошо?" сказала она.
8 unread messages
" You know he is as ungainly within as without . A deficient , ill - tempered , lowering , stupid fellow . "

«Вы знаете, он такой же неуклюжий внутри, как и снаружи. Неполноценный, вспыльчивый, низкий, глупый тип».
9 unread messages
" Well ? " said she .

"Хорошо?" сказала она.
10 unread messages
" You know he has nothing to recommend him but money and a ridiculous roll of addle - headed predecessors ; now , don ’ t you ? "

«Вы знаете, что ему нечего рекомендовать, кроме денег и нелепой кучи тупоголовых предшественников, не так ли?»
11 unread messages
" Well ? " said she again ; and each time she said it , she opened her lovely eyes the wider .

"Хорошо?" сказала она снова; и каждый раз, когда она говорила это, она открывала свои прекрасные глаза шире.
12 unread messages
To overcome the difficulty of getting past that monosyllable , I took it from her , and said , repeating it with emphasis , " Well ! Then , that is why it makes me wretched . "

Чтобы преодолеть трудность преодолеть это односложное слово, я взял его у нее и сказал, повторяя с ударением: «Ну! Тогда вот почему меня это делает несчастным».
13 unread messages
Now , if I could have believed that she favored Drummle with any idea of making me - me — wretched , I should have been in better heart about it ; but in that habitual way of hers , she put me so entirely out of the question , that I could believe nothing of the kind .

Если бы я мог поверить, что она благосклонно отнеслась к Драмму с какой-либо идеей сделать меня-меня — несчастным, я был бы в этом уверен лучше; но она в своей привычной манере настолько отстранила меня от разговора, что я не мог поверить ни во что подобное.
14 unread messages
" Pip , " said Estella , casting her glance over the room , " don ’ t be foolish about its effect on you . It may have its effect on others , and may be meant to have . It ’ s not worth discussing .

— Пип, — сказала Эстелла, окинув взглядом комнату, — не будь дураком насчет того, как это на тебя подействует. Это может оказать влияние на других, и, возможно, это было задумано. Это не стоит обсуждать.
15 unread messages
"

"
16 unread messages
" Yes it is , " said I , " because I cannot bear that people should say , ‘ she throws away her graces and attractions on a mere boor , the lowest in the crowd . ’ "

«Да, — сказал я, — потому что я не могу вынести, когда люди говорят: «Она выбрасывает свою грацию и привлекательность на простого грубияна, самого низкого в толпе».
17 unread messages
" I can bear it , " said Estella .

«Я могу это вынести», — сказала Эстелла.
18 unread messages
" Oh ! don ’ t be so proud , Estella , and so inflexible . "

"О! Не будь такой гордой, Эстелла, и такой непреклонной."
19 unread messages
" Calls me proud and inflexible in this breath ! " said Estella , opening her hands . " And in his last breath reproached me for stooping to a boor ! "

«Называет меня гордым и непреклонным в этом дыхании!» — сказала Эстелла, раскрывая руки. «И на последнем издыхании упрекнул меня в том, что я опустился до хама!»
20 unread messages
" There is no doubt you do , " said I , something hurriedly , " for I have seen you give him looks and smiles this very night , such as you never give to — me . "

«Несомненно, да», сказал я что-то поспешно, «потому что я видел, как вы смотрели на него и улыбались этой самой ночью так, как никогда не дарили мне».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому