Чарльз Диккенс

Оливер Твист / Oliver Twist B2

1 unread messages
' Ah ! But it 's not Phil Barker 's time , ' said the Jew , looking up .

«Ах! Но сейчас не время Фила Баркера, — сказал еврей, поднимая глаза.
2 unread messages
' Phil has something more to do , before we can afford to part with him ; so go back to the company , my dear , and tell them to lead merry lives -- WHILE THEY LAST . Ha ! ha ! ha ! '

— Филу нужно еще кое-что сделать, прежде чем мы сможем позволить себе расстаться с ним; так что вернись в компанию, моя дорогая, и скажи им, чтобы они жили веселой жизнью - ПОКА ОНИ СУЩЕСТВУЮТ. Ха! ха! ха!
3 unread messages
The landlord reciprocated the old man 's laugh ; and returned to his guests . The Jew was no sooner alone , than his countenance resumed its former expression of anxiety and thought . After a brief reflection , he called a hack-cabriolet , and bade the man drive towards Bethnal Green . He dismissed him within some quarter of a mile of Mr. Sikes 's residence , and performed the short remainder of the distance , on foot .

Хозяин ответил взаимностью на смех старика; и вернулся к своим гостям. Едва еврей остался один, как на его лице вновь появилось прежнее выражение беспокойства и мысли. После недолгого размышления он вызвал такси-кабриолет и велел мужчине ехать в сторону Бетнал-Грин. Он отпустил его примерно в четверти мили от дома мистера Сайкса и проделал небольшой остаток расстояния пешком.
4 unread messages
' Now , ' muttered the Jew , as he knocked at the door , ' if there is any deep play here , I shall have it out of you , my girl , cunning as you are . '

— Итак, — пробормотал еврей, постучав в дверь, — если здесь есть какая-нибудь глубокая игра, я выбью ее из тебя, моя девочка, какой бы ты хитрой ни была. '
5 unread messages
She was in her room , the woman said . Fagin crept softly upstairs , and entered it without any previous ceremony . The girl was alone ; lying with her head upon the table , and her hair straggling over it .

По словам женщины, она была в своей комнате. Феджин тихонько прокрался наверх и вошел туда без каких-либо предварительных церемоний. Девушка была одна; лежала головой на столе, и волосы ее рассыпались по столу.
6 unread messages
' She has been drinking , ' thought the Jew , cooly , ' or perhaps she is only miserable . '

«Она напилась, — хладнокровно подумал еврей, — или, может быть, она просто несчастна. '
7 unread messages
The old man turned to close the door , as he made this reflection ; the noise thus occasioned , roused the girl . She eyed his crafty face narrowly , as she inquired to his recital of Toby Crackit 's story . When it was concluded , she sank into her former attitude , but spoke not a word .

Размышляя об этом, старик повернулся, чтобы закрыть дверь; вызванный таким образом шум разбудил девушку. Она пристально посмотрела на его лукавое лицо, когда она спросила, как он рассказывает историю Тоби Крекита. Когда все было кончено, она приняла прежнее положение, но не произнесла ни слова.
8 unread messages
She pushed the candle impatiently away ; and once or twice as she feverishly changed her position , shuffled her feet upon the ground ; but this was all .

Она нетерпеливо отодвинула свечу; и раз или два, когда она лихорадочно меняла позу, шаркала ногами по земле; но это было все.
9 unread messages
During the silence , the Jew looked restlessly about the room , as if to assure himself that there were no appearances of Sikes having covertly returned . Apparently satisfied with his inspection , he coughed twice or thrice , and made as many efforts to open a conversation ; but the girl heeded him no more than if he had been made of stone . At length he made another attempt ; and rubbing his hands together , said , in his most concilitory tone ,

Во время тишины еврей беспокойно осматривал комнату, как бы удостоверяясь, что Сайкс тайно не вернулся. Очевидно, удовлетворенный своим осмотром, он дважды или трижды кашлянул и столько же усилий сделал, чтобы завязать разговор; но девушка слушала его не больше, чем если бы он был сделан из камня. Наконец он предпринял еще одну попытку; и, потирая руки, сказал самым примирительным тоном:
10 unread messages
' And where should you think Bill was now , my dear ? '

— И где, по-твоему, сейчас был Билл, моя дорогая?
11 unread messages
The girl moaned out some half intelligible reply , that she could not tell ; and seemed , from the smothered noise that escaped her , to be crying .

Девушка простонала какой-то полуразборчивый ответ, которого она не могла разобрать; и, судя по вырывавшемуся от нее приглушенному шуму, казалось, плакала.
12 unread messages
' And the boy , too , ' said the Jew , straining his eyes to catch a glimpse of her face . ' Poor leetle child ! Left in a ditch , Nance ; only think ! '

— И мальчик тоже, — сказал еврей, напрягая глаза, чтобы увидеть ее лицо. «Бедный маленький ребенок! Осталась в канаве, Нэнси; только подумай!
13 unread messages
' The child , ' said the girl , suddenly looking up , ' is better where he is , than among us ; and if no harm comes to Bill from it , I hope he lies dead in the ditch and that his young bones may rot there . '

— Ребенку, — сказала девочка, вдруг подняв глаза, — лучше там, где он есть, чем среди нас; и если Биллу это не причинит никакого вреда, я надеюсь, что он лежит мертвым в канаве и его молодые кости могут там сгнить. '
14 unread messages
' What ! ' cried the Jew , in amazement .

'Что!' - в изумлении воскликнул еврей.
15 unread messages
' Ay , I do , ' returned the girl , meeting his gaze . ' I shall be glad to have him away from my eyes , and to know that the worst is over . I ca n't bear to have him about me . The sight of him turns me against myself , and all of you . '

— Да, знаю, — ответила девушка, встретившись с ним взглядом. «Я буду рад, если он исчезнет из моих глаз и будет знать, что худшее уже позади. Я не могу выносить его присутствие рядом со мной. Его вид настраивает меня против себя и всех вас. '
16 unread messages
' Pooh ! ' said the Jew , scornfully . ' You 're drunk . '

«Пух!» — презрительно сказал еврей. 'Ты пьян. '
17 unread messages
' Am I ? ' cried the girl bitterly .

«Я?» - горько воскликнула девушка.
18 unread messages
' It 's no fault of yours , if I am not ! You 'd never have me anything else , if you had your will , except now ; -- the humour does n't suit you , does n't it ? '

— Если я не виноват, то это не твоя вина! Если бы у тебя была воля, ты бы никогда не получил от меня ничего другого, кроме как сейчас; — юмор тебе не идет, не так ли?
19 unread messages
' No ! ' rejoined the Jew , furiously . ' It does not . '

'Нет!' - яростно присоединился к еврею. 'Это не. '
20 unread messages
' Change it , then ! ' responded the girl , with a laugh .

— Тогда измени это! - со смехом ответила девушка.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому