Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Оливер Твист / Oliver Twist B2

1 unread messages
' Appears against the boy , does he ? ' said Mr. Fang , surveying Mr. Brownlow contemptuously from head to foot . ' Swear him ! '

— Выступает против мальчика, не так ли? - сказал мистер Фанг, презрительно оглядывая мистера Браунлоу с головы до ног. — Поклянись ему!
2 unread messages
' Before I am sworn , I must beg to say one word , ' said Mr. Brownlow ; ' and that is , that I really never , without actual experience , could have believed -- '

«Прежде чем я принесу присягу, я должен попросить сказать одно слово», — сказал мистер Браунлоу; — А это значит, что я действительно никогда, без реального опыта, не мог бы поверить…
3 unread messages
' Hold your tongue , sir ! ' said Mr. Fang , peremptorily .

— Придержите язык, сэр! сказал г-н. Фанг, безапелляционно.
4 unread messages
' I will not , sir ! ' replied the old gentleman .

— Я не буду, сэр! ответил старый джентльмен.
5 unread messages
' Hold your tongue this instant , or I 'll have you turned out of the office ! ' said Mr. Fang . ' You 're an insolent impertinent fellow . How dare you bully a magistrate ! '

— Немедленно придержите язык, или я выгоню вас из офиса! - сказал г-н Фанг. — Ты наглый, дерзкий тип. Как вы смеете запугивать судью!
6 unread messages
' What ! ' exclaimed the old gentleman , reddening .

'Что!' - воскликнул старый господин, краснея.
7 unread messages
' Swear this person ! ' said Fang to the clerk . ' I 'll not hear another word . Swear him . '

«Поклянись этому человеку!» - сказал Фанг клерку. — Больше я не услышу ни слова. Поклянись ему. '
8 unread messages
Mr. Brownlow 's indignaton was greatly roused ; but reflecting perhaps , that he might only injure the boy by giving vent to it , he suppressed his feelings and submitted to be sworn at once .

Негодование мистера Браунлоу было очень сильно; но, подумав, может быть, что, дав волю своим чувствам, он мог бы только ранить мальчика, он подавил свои чувства и тотчас же подчинился присяге.
9 unread messages
' Now , ' said Fang , ' what 's the charge against this boy ? What have you got to say , sir ? '

— Итак, — сказал Фанг, — в чем обвинение против этого мальчика? Что вы можете сказать, сэр?
10 unread messages
' I was standing at a bookstall -- ' Mr. Brownlow began .

— Я стоял у книжного киоска… — начал мистер Браунлоу.
11 unread messages
' Hold your tongue , sir , ' said Mr. Fang . ' Policeman ! Where 's the policeman ? Here , swear this policeman . Now , policeman , what is this ? '

— Придержите язык, сэр, — сказал мистер Фанг. «Полицейский! Где полицейский? Вот, поругайтесь с этим полицейским. Итак, полицейский, что это такое?
12 unread messages
The policeman , with becoming humility , related how he had taken the charge ; how he had searched Oliver , and found nothing on his person ; and how that was all he knew about it .

Полицейский с подобающим ему смирением рассказал, как он принял на себя обвинение; как он обыскал Оливера и ничего при нем не нашел; и как это было все, что он знал об этом.
13 unread messages
' Are there any witnesses ? ' inquired Mr. Fang .

'Есть ли какие-нибудь свидетели?' - спросил г-н Фанг.
14 unread messages
' None , your worship , ' replied the policeman .

«Нет, ваша милость», — ответил полицейский.
15 unread messages
Mr. Fang sat silent for some minutes , and then , turning round to the prosecutor , said in a towering passion .

Господин Фанг несколько минут молчал, а затем, повернувшись к прокурору, сказал с нарастающей страстью.
16 unread messages
' Do you mean to state what your complaint against this boy is , man , or do you not ? You have been sworn . Now , if you stand there , refusing to give evidence , I 'll punish you for disrespect to the bench ; I will , by -- '

— Мужик, ты хочешь изложить, в чем твоя претензия к этому мальчику, или нет? Вы были приведены к присяге. Вот если вы будете стоять там, отказываясь давать показания, я вас накажу за неуважение к коллегии; Я сделаю это...
17 unread messages
By what , or by whom , nobody knows , for the clerk and jailor coughed very loud , just at the right moment ; and the former dropped a heavy book upon the floor , thus preventing the word from being heard -- accidently , of course .

Чем или кем, никто не знает, потому что приказчик и тюремщик закашлялись очень громко, как раз в нужный момент; и первый уронил на пол тяжелую книгу, тем самым не позволив услышать слово, — случайно, конечно.
18 unread messages
With many interruptions , and repeated insults , Mr. Brownlow contrived to state his case ; observing that , in the surprise of the moment , he had run after the boy because he had saw him running away ; and expressing his hope that , if the magistrate should believe him , although not actually the thief , to be connected with the thieves , he would deal as leniently with him as justice would allow .

После многочисленных перерывов и неоднократных оскорблений мистеру Браунлоу удалось изложить свою точку зрения; заметив, что, от неожиданности, он побежал за мальчиком, потому что видел, как тот убегает; и выразил надежду, что, если судья поверит, что он, хотя и не вор на самом деле, связан с ворами, он обойдётся с ним настолько снисходительно, насколько позволит правосудие.
19 unread messages
' He has been hurt already , ' said the old gentleman in conclusion .

— Он уже ранен, — сказал в заключение старый джентльмен.
20 unread messages
' And I fear , ' he added , with great energy , looking towards the bar , ' I really fear that he is ill . '

— И я боюсь, — добавил он с огромной энергией, глядя на стойку, — я действительно боюсь, что он болен. '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому