Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Рождественская история / A Christmas Story C1

1 unread messages
' The house is yonder , ' Scrooge exclaimed . ' Why do you point away ? '

‘Дом вон там,’ воскликнул Скрудж. - Почему ты показываешь в сторону?
2 unread messages
The inexorable finger underwent no change .

Неумолимый палец не претерпел никаких изменений.
3 unread messages
Scrooge hastened to the window of his office , and looked in . It was an office still , but not his . The furniture was not the same , and the figure in the chair was not himself . The Phantom pointed as before .

Скрудж поспешил к окну своего кабинета и заглянул внутрь. Это все еще был офис, но не его. Мебель была не та, и фигура в кресле была не его. Призрак указал, как и прежде.
4 unread messages
He joined it once again , and wondering why and whither he had gone , accompanied it until they reached an iron gate . He paused to look round before entering .

Он снова присоединился к ней и, удивляясь, зачем и куда он пошел, сопровождал ее, пока они не достигли железных ворот. Он остановился, чтобы оглядеться, прежде чем войти.
5 unread messages
A churchyard . Here , then , the wretched man whose name he had now to learn , lay underneath the ground . It was a worthy place . Walled in by houses ; overrun by grass and weeds , the growth of vegetation 's death , not life ; choked up with too much burying ; fat with repleted appetite .

Кладбище. Итак, здесь, под землей, лежал несчастный человек, чье имя он теперь должен был узнать. Это было достойное место. Окруженный стенами домов; заросший травой и сорняками, рост растительности-это смерть, а не жизнь; задыхающийся от слишком большого количества похорон; жирный от переполненного аппетита.
6 unread messages
A worthy place .

Достойное место.
7 unread messages
The Spirit stood among the graves , and pointed down to One . He advanced towards it trembling . The Phantom was exactly as it had been , but he dreaded that he saw new meaning in its solemn shape .

Дух стоял среди могил и указал на Одну из них. Дрожа, он двинулся к нему. Призрак был точно таким, каким был, но он боялся, что увидит новый смысл в его торжественной форме.
8 unread messages
' Before I draw nearer to that stone to which you point , ' said Scrooge , ' answer me one question . Are these the shadows of the things that Will be , or are they shadows of things that May be , only ? '

- Прежде чем я подойду ближе к камню, на который вы указываете, - сказал Скрудж, - ответьте мне на один вопрос. Это тени того, что будет, или только тени того, что может быть?
9 unread messages
Still the Ghost pointed downward to the grave by which it stood .

И все же Призрак указал вниз, на могилу, возле которой стоял.
10 unread messages
' Men 's courses will foreshadow certain ends , to which , if persevered in , they must lead , ' said Scrooge . ' But if the courses be departed from , the ends will change . Say it is thus with what you show me ! '

‘Поступки людей предвещают определенные цели, к которым, если их продолжать, они должны привести, - сказал Скрудж. - Но если отклониться от курса, концы изменятся. Скажи, что это так с тем, что ты мне показываешь!
11 unread messages
The Spirit was immovable as ever .

Дух был неподвижен, как всегда.
12 unread messages
Scrooge crept towards it , trembling as he went ; and following the finger , read upon the stone of the neglected grave his own name , Ebenezer Scrooge .

Скрудж подкрался к нему, дрожа на ходу, и, следуя за пальцем, прочел на камне заброшенной могилы свое собственное имя: Эбенезер Скрудж.
13 unread messages
' Am I that man who lay upon the bed ? ' he cried , upon his knees .

- Я тот человек, который лежал на кровати? - воскликнул он, стоя на коленях.
14 unread messages
The finger pointed from the grave to him , and back again .

Палец указывал от могилы к нему и обратно.
15 unread messages
' No , Spirit . Oh no , no ! '

- Нет, Дух. О нет, нет!
16 unread messages
The finger still was there .

Палец все еще был там.
17 unread messages
' Spirit ! ' he cried , tight clutching at its robe , ' hear me . I am not the man I was ! I will not be the man I must have been but for this intercourse ! Why show me this , if I am past all hope ? '

‘Дух! он закричал, крепко вцепившись в его одежду: "услышь меня. Я уже не тот человек, каким был! Я не буду тем мужчиной, каким должен был быть, если бы не это общение! Зачем показывать мне это, если я потерял всякую надежду?
18 unread messages
For the first time the hand appeared to shake .

В первый раз рука, казалось, задрожала.
19 unread messages
' Good Spirit ! ' he pursued , as down upon the ground he fell before it : ' Your nature intercedes for me , and pities me . Assure me that I yet may change these shadows you have shown me , by an altered life ! '

‘Добрый Дух! он продолжал, падая перед ней на землю: "Твоя природа ходатайствует за меня и жалеет меня. Уверьте меня, что я еще могу изменить эти тени, которые вы мне показали, изменив жизнь!’
20 unread messages
The kind hand trembled

Добрая рука дрожала

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому