Чарльз Диккенс

Рождественская история / A Christmas Story C1

1 unread messages
' No , ' said a great fat man with a monstrous chin , ' I do n't know much about it , either way . I only know he 's dead . '

‘Нет, - сказал огромный толстяк с чудовищным подбородком, - в любом случае я мало что об этом знаю. Я знаю только, что он мертв.
2 unread messages
' When did he die ? ' inquired another .

- Когда он умер? - осведомился другой.
3 unread messages
' Last night , I believe . '

‘Кажется, вчера вечером.
4 unread messages
' Why , what was the matter with him ? ' asked a third , taking a vast quantity of snuff out of a very large snuff-box . ' I thought he 'd never die . '

- Да что с ним такое было? - спросил третий, доставая огромное количество табаку из очень большой табакерки. - Я думал, он никогда не умрет.
5 unread messages
' God knows , ' said the first , with a yawn .

‘Бог его знает,’ сказал первый, зевая.
6 unread messages
' What has he done with his money ? ' asked a red-faced gentleman with a pendulous excrescence on the end of his nose , that shook like the gills of a turkey-cock .

- Что он сделал со своими деньгами? -спросил краснолицый джентльмен с висячим наростом на кончике носа, который дрожал, как жабры индюка.
7 unread messages
' I have n't heard , ' said the man with the large chin , yawning again . ' Left it to his company , perhaps . He has n't left it to me . That 's all I know . '

‘Я не слышал,’ сказал человек с большим подбородком, снова зевая. - Возможно, оставил это своей компании. Он не оставил это мне. Это все, что я знаю.
8 unread messages
This pleasantry was received with a general laugh .

Эта шутка была встречена всеобщим смехом.
9 unread messages
' It 's likely to be a very cheap funeral , ' said the same speaker ; ' for upon my life I do n't know of anybody to go to it . Suppose we make up a party and volunteer ? '

- Скорее всего, это будут очень дешевые похороны, - сказал тот же оратор, - потому что, клянусь жизнью, я не знаю никого, кто мог бы пойти на них. А что, если мы организуем вечеринку и станем добровольцами?
10 unread messages
' I do n't mind going if a lunch is provided , ' observed the gentleman with the excrescence on his nose . ' But I must be fed , if I make one ! '

‘Я не возражаю пойти, если нам подадут обед,’ заметил джентльмен с наростом на носу. - Но меня нужно накормить, если я его сделаю!
11 unread messages
Another laugh .

Снова смех.
12 unread messages
' Well , I am the most disinterested among you , after all , ' said the first speaker , ' for I never wear black gloves , and I never eat lunch . But I 'll offer to go , if anybody else will . When I come to think of it , I 'm not at all sure that I was n't his most particular friend ; for we used to stop and speak whenever we met . Bye , bye . '

- В конце концов, я самый бескорыстный из вас, - сказал первый оратор, - потому что я никогда не ношу черных перчаток и никогда не обедаю. Но я предложу поехать, если кто-нибудь еще согласится. Когда я думаю об этом, я вовсе не уверен, что я не был его самым близким другом, потому что мы останавливались и разговаривали всякий раз, когда встречались. Пока, пока.
13 unread messages
Speakers and listeners strolled away , and mixed with other groups . Scrooge knew the men , and looked towards the Spirit for an explanation .

Ораторы и слушатели отошли в сторону и смешались с другими группами. Скрудж знал этих людей и посмотрел на Духа, ожидая объяснений.
14 unread messages
The Phantom glided on into a street . Its finger pointed to two persons meeting .

Призрак скользнул на улицу. Его палец указывал на двух встречающихся людей.
15 unread messages
Scrooge listened again , thinking that the explanation might lie here .

Скрудж снова прислушался, думая, что объяснение может лежать здесь.
16 unread messages
He knew these men , also , perfectly . They were men of aye business : very wealthy , and of great importance . He had made a point always of standing well in their esteem : in a business point of view , that is ; strictly in a business point of view .

Он также прекрасно знал этих людей. Они были людьми дела: очень богатыми и очень важными. Он всегда старался быть в их уважении, то есть с точки зрения бизнеса, строго с точки зрения бизнеса.
17 unread messages
' How are you ? ' said one .

- Как поживаете? сказал один.
18 unread messages
' How are you ? ' returned the other .

- Как поживаете? вернул другой.
19 unread messages
' Well , ' said the first . ' Old Scratch has got his own at last , hey ? '

‘Ну, - сказал первый. ’У Старого Скретча наконец-то появился свой собственный, а?
20 unread messages
' So I am told , ' returned the second . ' Cold , is n't it ? '

‘Так мне говорили, - ответил второй. - Холодно, не правда ли?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому