Чарльз Буковски

Женщины / Women B1

1 unread messages
" She acts like a bull , that woman , she acts like a dyke . "

«Она ведет себя как бык, эта женщина, она ведет себя как лесбиянка».
2 unread messages
" I don ’ t think she is . "

«Я так не думаю».
3 unread messages
Mindy got up to go to the bathroom . Bobby looked at me . " I fucked her , " he said . " Don ’ t blame her . She had no other place to go . "

Минди встала, чтобы пойти в ванную. Бобби посмотрел на меня. «Я ее трахнул», - сказал он. «Не вините ее. Ей больше некуда было идти».
4 unread messages
" I don ’ t blame her . "

«Я не виню ее».
5 unread messages
" Valerie took her to Frederick ’ s to cheer her up . Got her a new outfit . "

«Валери отвела ее к Фредерику, чтобы подбодрить. Купила ей новый наряд».
6 unread messages
Mindy came out of the bathroom . She ’ d been crying .

Минди вышла из ванной. Она плакала.
7 unread messages
" Mindy , " I said , " I ’ ve got to go . "

«Минди, — сказал я, — мне пора идти».
8 unread messages
" I ’ ll be down later for my clothes . "

«Я зайду позже за одеждой».
9 unread messages
I got up and walked out the door . Mindy followed me out there . " Hold me , " she said .

Я встал и вышел за дверь. Минди последовала за мной туда. «Держи меня», — сказала она.
10 unread messages
I held her . She was crying

Я держал ее. Она плакала
11 unread messages
" You ’ re never going to forget me . . . never ! "

«Ты никогда меня не забудешь… никогда!»
12 unread messages
I walked back to my place thinking , I wonder if Bobby fucked Mindy ? Bobby and Valerie were into lots of strange new things . I didn ’ t care for their lack of common feeling . It was the way they did everything without any show of emotion . The same way another person might yawn or boil a potato .

Я вернулся к себе домой, думая: интересно, трахнул ли Бобби Минди? Бобби и Валери увлекались множеством новых странных вещей. Меня не заботило отсутствие у них общих чувств. Именно так они все и делали, не проявляя никаких эмоций. Точно так же другой человек может зевнуть или сварить картошку.
13 unread messages
To pacify Lydia I agreed to go to Muleshead , Utah . Her sister was camping in the mountains . The sisters actually owned much of the land . It had been inherited from their father . Glendoline , one of the sisters , had a tent pitched in the woods . She was writing a novel , The Wild Woman of the Mountains . The other sisters were to arrive any day . Lydia and I arrived first . We had a pup tent . We squeezed in there the first night and the mosquitoes squeezed in with us . It was terrible .

Чтобы успокоить Лидию, я согласился поехать в Мулсхед, штат Юта. Ее сестра была в походе в горах. Сестрам фактически принадлежала большая часть земли. Оно было унаследовано от отца. Глендолин, одна из сестер, поставила палатку в лесу. Она писала роман «Дикая горная женщина». Остальные сестры должны были приехать в любой день. Мы с Лидией приехали первыми. У нас была палатка для щенков. Мы протиснулись туда в первую ночь, и комары протиснулись вместе с нами. Это было ужасно.
14 unread messages
The next morning we sat around the campfire . Glendoline and Lydia cooked breakfast . I had purchased $ 40 worth of groceries which included several 6 - packs of beer . I had them cooling in a mountain spring . We finished breakfast . I helped with the dishes and then Glendoline brought out her novel and read to us . It wasn ’ t really bad , but it was very unprofessional and needed a lot of polishing . Glendoline presumed that the reader was as fascinated by her life as she was - which was a deadly mistake . The other deadly mistakes she had made were too numerous to mention .

На следующее утро мы сидели у костра. Глендолин и Лидия приготовили завтрак. Я купил продуктов на 40 долларов, включая несколько упаковок пива по 6 штук. Я охладил их в горном источнике. Мы закончили завтрак. Я помог с посудой, а затем Глендолин достала свой роман и прочитала нам. Это было не так уж и плохо, но было очень непрофессионально и нуждалось в доработке. Глендолин предполагала, что читатель очарован ее жизнью так же, как и она сама, что было смертельной ошибкой. Других смертельных ошибок, которые она совершила, было слишком много, чтобы их упоминать.
15 unread messages
I walked to the spring and came back with 3 bottles of beer . The girls said no , they didn ’ t want any . They were very anti - beer . We discussed Glendoline ’ s novel . I figured that anybody who would read their novel aloud to others had to be suspect . If that wasn ’ t the old kiss of death , nothing was .

Я пошёл к роднику и вернулся с 3 бутылками пива. Девочки сказали нет, они не хотят. Они были категорически против пива. Мы обсуждали роман Глендолин. Я полагал, что любой, кто будет читать их роман вслух другим, должен быть подозрительным. Если это не был старый поцелуй смерти, то ничего и не было.
16 unread messages
The conversation shifted and the girls started chatting about men , parties , dancing , and sex . Glendoline had a high , excited voice , and laughed nervously , laughed constantly .

Разговор сменился, и девушки начали болтать о мужчинах, вечеринках, танцах и сексе. У Глендолин был высокий возбужденный голос, и она нервно смеялась, постоянно смеялась.
17 unread messages
She was in her mid - forties , quite fat and very sloppy . Besides that , just like me , she was simply ugly .

Ей было около сорока пяти лет, она была довольно толстой и очень неряшливой. Кроме того, она, как и я, была просто некрасивой.
18 unread messages
Glendoline must have talked non - stop for over an hour , entirely about sex . I began to get dizzy . She waved her arms over her head , " I ’ M THE WILD WOMAN OF THE MOUNTAINS ! O WHERE O WHERE IS THE MAN , THE REAL MAN WITH THE COURAGE TO TAKE ME ? "

Глендолин, должно быть, говорила без перерыва больше часа, исключительно о сексе. У меня начало кружиться голова. Она взмахнула руками над головой: «Я ДИКАЯ ЖЕНЩИНА ГОР! О ГДЕ, ГДЕ МУЖЧИНА, НАСТОЯЩАЯ МУЖЧИНА, КОТОРАЯ ХВАТАЕТ ВЗЯТЬ МЕНЯ?»
19 unread messages
Well , he ’ s certainly not here , I thought .

«Ну, его точно здесь нет», — подумал я.
20 unread messages
I looked at Lydia . " Let ’ s go for a walk . "

Я посмотрел на Лидию. "Давай прогуляемся. "

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому