Чарльз Буковски
Чарльз Буковски

Женщины / Women B1

1 unread messages
" All right , Gary , let ’ s say tomorrow after the reading . "

«Хорошо, Гэри, скажем, завтра, после чтения».
2 unread messages
" I ’ m going to take you to see the poetry coordinator now . He has everything organized . He ’ ll show you where you ’ re staying and so forth . His name is Marshall Benchly and don ’ t tell him I told you but I hate his guts . "

«Сейчас я отвезу тебя к координатору поэзии. У него все организовано. Он покажет тебе, где ты остановился, и так далее. Его зовут Маршалл Бенчли, и не говори ему, что я тебе говорил, но я ненавижу его кишки».
3 unread messages
We drove along and then we saw Marshall Benchly standing in front of a brownstone . There was no parking . He leaped in the car and Gary drove off

Мы ехали дальше и увидели Маршалла Бенчли, стоящего перед домом из коричневого камня. Парковки не было. Он прыгнул в машину, и Гэри уехал.
4 unread messages
Benchly looked like a poet , a private - income poet who had never worked for a living ; it showed . He was affected and bland , a pebble .

Бенчли выглядел как поэт, поэт, зарабатывающий на частный доход и никогда не зарабатывавший на жизнь; это показало. Он был трогательным и мягким, как камешек.
5 unread messages
" We ’ ll take you to your place , " he said .

«Мы отвезем вас к вам», — сказал он.
6 unread messages
He proudly recited a long list of people who had stayed at my hotel . Some of the names I recognized , others I didn ’ t .

Он с гордостью перечислил длинный список людей, останавливавшихся в моем отеле. Некоторые имена я узнал, другие — нет.
7 unread messages
Gary drove into the unloading zone in front of the Chelsea Hotel . We got out . Gary said , " See you at the reading . And see you tomorrow . "

Гэри подъехал к зоне разгрузки перед отелем «Челси». Мы вышли. Гэри сказал: «Увидимся на чтениях. И увидимся завтра».
8 unread messages
Marshall took us inside and we went up to the desk clerk . The Chelsea certainly wasn ’ t much , maybe that ’ s where it got its charm .

Маршалл провел нас внутрь, и мы подошли к портье. «Челси», конечно, был невелик, возможно, именно в этом он и приобрел свое очарование.
9 unread messages
Marshall turned and handed me the key . " It ’ s Room 1010 , Janis

Маршалл повернулся и протянул мне ключ. «Это комната 1010, Дженис.
10 unread messages
Joplin ’ s old room . "

Старая комната Джоплина. "
11 unread messages
" Thanks . "

"Спасибо. "
12 unread messages
" Many great artists have stayed in 1010 . "

«Многие великие художники остались в 1010 году».
13 unread messages
He walked us over to the tiny elevator .

Он проводил нас до крошечного лифта.
14 unread messages
" The reading ’ s at 8 . I ’ ll pick you up at 7 : 30 . We ’ ve been sold out for two weeks . We ’ re selling some standing - room tickets but we ’ ve got to be careful because of the fire department . "

«Чтение в 8. Я заеду за вами в 7.30. У нас билеты проданы уже две недели. Мы продаем несколько стоячих билетов, но нам нужно быть осторожными из-за пожарной охраны. "
15 unread messages
" Marshall , where ’ s the nearest liquor store ? "

«Маршалл, где ближайший винный магазин?»
16 unread messages
" Downstairs and take a right . "

«Внизу и поверните направо».
17 unread messages
We said goodbye to Marshall and took the elevator up .

Мы попрощались с Маршаллом и поднялись на лифте.
18 unread messages
It was hot that night at the reading , which was to be held at St . Mark ’ s Church . Tammie and I sat in what was used as the dressing room . Tammie found a full - length mirror leaning against the wall and began combing her hair . Marshall took me out in back of the church . They had a burial ground back there . Little cement tombstones sat on the earth and carved on the tombstones were inscriptions . Marshall walked me around and showed me the inscriptions . I always got nervous before a reading , very tense and unhappy . I almost always vomited . Then I did . I vomited on one of the graves .

В тот вечер на чтениях, которые должны были состояться в церкви Святого Марка, было жарко. Мы с Тэмми сидели в помещении, которое использовалось как раздевалка. Тэмми нашла зеркало в полный рост, прислоненное к стене, и начала расчесывать волосы. Маршалл вывел меня за церковь. Там у них было кладбище. Маленькие цементные надгробия стояли на земле, и на них были вырезаны надписи. Маршалл провёл меня вокруг и показал надписи. Я всегда нервничала перед чтением, была очень напряжена и несчастна. Меня почти всегда рвало. Тогда я это сделал. Меня вырвало на одной из могил.
19 unread messages
" You just vomited on Peter Stuyvesant , " Marshall said .

«Тебя только что вырвало на Питера Стуйвесанта», — сказал Маршалл.
20 unread messages
I walked back into the dressing room . Tammie was still looking at herself in the mirror . She looked at her face and her body , but mostly she was worried about her hair . She piled it on top of her head , looked at it that way and then let it fall back down .

Я вернулся в раздевалку. Тэмми все еще смотрела на себя в зеркало. Она посмотрела на свое лицо и тело, но больше всего ее беспокоили волосы. Она сложила его себе на голову, посмотрела на него таким образом, а затем позволила ему упасть обратно.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому