Чарльз Буковски
Чарльз Буковски

Женщины / Women B1

1 unread messages
I looked at her enormous breasts . I watched for some sign of breathing . They didn ’ t move . I got up and found a stewardess .

Я посмотрел на ее огромную грудь. Я наблюдал за какими-то признаками дыхания. Они не двинулись с места. Я встал и нашел стюардессу.
2 unread messages
" Please take your seat , sir . We are preparing to land . "

«Пожалуйста, займите свои места, сэр. Мы готовимся к приземлению».
3 unread messages
" Look , I ’ m worried . My girlfriend won ’ t wake up . "

«Послушай, я волнуюсь. Моя девушка не просыпается».
4 unread messages
" Do you think she ’ s dead ? " she whispered .

— Ты думаешь, она мертва? прошептала она.
5 unread messages
" I don ’ t know , " I whispered back .

«Я не знаю», — прошептал я в ответ.
6 unread messages
" All right , sir . As soon as we land I ’ ll come back there . "

«Хорошо, сэр. Как только мы приземлимся, я вернусь туда».
7 unread messages
The plane was starting to drop . I went into the crapper and wet some paper towels . I came back , sat next to Tammie and rubbed them over her face . All that makeup , wasted . Tammie didn ’ t respond .

Самолет начал падать. Я пошел в мусорную корзину и намочил бумажные полотенца. Я вернулся, сел рядом с Тэмми и провел ими по ее лицу. Вся эта косметика потрачена впустую. Тэмми не ответила.
8 unread messages
" You whore , wake up ! "

«Ты, шлюха, просыпайся!»
9 unread messages
I ran the towels down between her breasts . Nothing . No movement . I gave up .

Я провел полотенцами между ее грудей. Ничего. Никакого движения. Я сдался.
10 unread messages
I ’ d have to ship her body back somehow . I ’ d have to explain to her mother . Her mother would hate me .

Мне придется как-то отправить ее тело обратно. Мне придется объяснить ее матери. Ее мать возненавидела бы меня.
11 unread messages
We landed . The people got up and stood in line , waiting to get out

Мы приземлились. Люди встали и встали в очередь, ожидая выхода.
12 unread messages
I sat there . I shook Tammie and pinched her . " It ’ s New York City , Red . The rotten apple . Come around . Cut out the shit . "

Я сидел там. Я потряс Тэмми и ущипнул ее. «Это Нью-Йорк, Рэд. Гнилое яблоко. Приходи сюда. Прекрати это дерьмо».
13 unread messages
The stewardess came back and shook Tammie .

Стюардесса вернулась и потрясла Тэмми.
14 unread messages
" Honey , what ’ s the matter ? "

— Милая, в чем дело?
15 unread messages
Tammie started responding . She moved . Then her eyes opened . It was only the matter of a new voice . Nobody listened to an old voice anymore . Old voices became a part of one ’ s self , like a fingernail .

Тэмми начала отвечать. Она переехала. Затем ее глаза открылись. Речь шла только о новом голосе. Никто больше не слушал старый голос. Старые голоса стали частью самого себя, как ноготь.
16 unread messages
Tammie got out her mirror and started combing her hair . The stewardess was patting her shoulder . I got up and got the dresses out of the overhead compartment . The shopping bags were up there too . Tammie continued to look into the mirror and comb her hair .

Тэмми достала зеркало и начала расчесывать волосы. Стюардесса похлопала ее по плечу. Я встала и достала платья из верхнего отделения. Пакеты с покупками тоже были там. Тэмми продолжала смотреть в зеркало и причесываться.
17 unread messages
" Tammie , we ’ re in New York . Let ’ s get off . "

«Тэмми, мы в Нью-Йорке. Поехали».
18 unread messages
She moved quickly . I had the two shopping bags and the dresses . She went through the exit wiggling the cheeks of her ass . I followed her .

Она двигалась быстро. У меня были две сумки для покупок и платья. Она прошла через выход, шевеля щеками своей задницы. Я последовал за ней.
19 unread messages
Our man was there to meet us , Gary Benson . He also wrote poetry and drove a cab . He was very fat but at least he didn ’ t look like a poet , he didn ’ t look North Beach or East Village or like an English teacher , and that helped because it was very hot in New York that day , nearly 110 degrees . We got the baggage and got into his car , not his cab , and he explained to us why it was almost useless to own a car in New York City . That ’ s why there were so many cabs . He got us out of the airport and he started driving and talking , and the drivers of New York City were just like New York City - nobody gave an inch or a damn . There was no compassion or courtesy : fender jammed against fender , they drove on . I understood it : anybody who gave an inch would cause a traffic jam , a disturbance , a murder . Traffic flowed endlessly like turds in a sewer . It was marvelous to see , and none of the drivers were angry , they were simply resigned to the facts .

Нас встретил наш человек, Гэри Бенсон. Он также писал стихи и водил такси. Он был очень толстым, но, по крайней мере, не был похож на поэта, он не был похож на Норт-Бич или Ист-Виллидж или на учителя английского языка, и это помогло, потому что в тот день в Нью-Йорке было очень жарко, почти 110 градусов. Мы получили багаж и сели в его машину, а не в такси, и он объяснил нам, почему иметь машину в Нью-Йорке практически бесполезно. Вот почему было так много такси. Он вытащил нас из аэропорта, начал водить машину и разговаривать, а водители в Нью-Йорке были такими же, как в Нью-Йорке: никто не обращал на это внимания. Никакого сострадания и вежливости: крыло врезалось в крыло, они поехали дальше. Я это понимал: любой, кто отступит хотя бы на дюйм, вызовет пробку, беспорядки, убийство. Транспорт тек бесконечно, как какашки в канализации. Это было чудесно видеть, и никто из водителей не злился, они просто смирились с фактами.
20 unread messages
But Gary did like to talk shop . " If it ’ s O . K . with you I ’ d like to tape you for a radio show , I ’ d like to do an interview . "

Но Гэри любил поговорить о делах. «Если ты не против, я бы хотел записать тебя для радиошоу, я бы хотел дать интервью».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому