Our man was there to meet us , Gary Benson . He also wrote poetry and drove a cab . He was very fat but at least he didn ’ t look like a poet , he didn ’ t look North Beach or East Village or like an English teacher , and that helped because it was very hot in New York that day , nearly 110 degrees . We got the baggage and got into his car , not his cab , and he explained to us why it was almost useless to own a car in New York City . That ’ s why there were so many cabs . He got us out of the airport and he started driving and talking , and the drivers of New York City were just like New York City - nobody gave an inch or a damn . There was no compassion or courtesy : fender jammed against fender , they drove on . I understood it : anybody who gave an inch would cause a traffic jam , a disturbance , a murder . Traffic flowed endlessly like turds in a sewer . It was marvelous to see , and none of the drivers were angry , they were simply resigned to the facts .
Нас встретил наш человек, Гэри Бенсон. Он также писал стихи и водил такси. Он был очень толстым, но, по крайней мере, не был похож на поэта, он не был похож на Норт-Бич или Ист-Виллидж или на учителя английского языка, и это помогло, потому что в тот день в Нью-Йорке было очень жарко, почти 110 градусов. Мы получили багаж и сели в его машину, а не в такси, и он объяснил нам, почему иметь машину в Нью-Йорке практически бесполезно. Вот почему было так много такси. Он вытащил нас из аэропорта, начал водить машину и разговаривать, а водители в Нью-Йорке были такими же, как в Нью-Йорке: никто не обращал на это внимания. Никакого сострадания и вежливости: крыло врезалось в крыло, они поехали дальше. Я это понимал: любой, кто отступит хотя бы на дюйм, вызовет пробку, беспорядки, убийство. Транспорт тек бесконечно, как какашки в канализации. Это было чудесно видеть, и никто из водителей не злился, они просто смирились с фактами.