Харпер Ли

Убить пересмешника / To Kill a Mockingbird B1

1 unread messages
" Like your daddy ’ s ? "

— Как у твоего папы?
2 unread messages
" He ain ’ t got a beard , he — " Dill stopped , as if trying to remember .

«У него нет бороды, он…» Дилл остановился, словно пытаясь вспомнить.
3 unread messages
" Uh huh , caughtcha , " I said . " You said ‘ fore you were off the train good your daddy had a black beard — "

«Угу, ловушка», — сказал я. — Ты сказал, что перед тем, как сойти с поезда, хорошо, что у твоего папы была черная борода…
4 unread messages
" If it ’ s all the same to you he shaved it off last summer ! Yeah , an ’ I ’ ve got the letter to prove it — he sent me two dollars , too ! "

— Если вам все равно, он сбрил их прошлым летом! Да, и у меня есть письмо, подтверждающее это — он еще и два доллара мне прислал!
5 unread messages
" Keep on — I reckon he even sent you a mounted police uniform ! That ’ n never showed up , did it ? You just keep on tellin ’ ‘ em , son — "

«Продолжай, я думаю, он даже прислал тебе форму конного полицейского! Она так и не появилась, не так ли? Ты просто продолжай говорить им, сынок…»
6 unread messages
Dill Harris could tell the biggest ones I ever heard . Among other things , he had been up in a mail plane seventeen times , he had been to Nova Scotia , he had seen an elephant , and his granddaddy was Brigadier General Joe Wheeler and left him his sword .

Дилл Харрис мог бы рассказать самые важные из тех, что я когда-либо слышал. Помимо прочего, он семнадцать раз летал на почтовом самолете, был в Новой Шотландии, видел слона, а его дедушкой, бригадным генералом Джо Уилером, он оставил ему свой меч.
7 unread messages
" You all hush , " said Jem . He scuttled beneath the house and came out with a yellow bamboo pole . " Reckon this is long enough to reach from the sidewalk ? "

— Вы все замолчите, — сказал Джем. Он пробрался под дом и вытащил желтый бамбуковый шест. «Думаешь, этого достаточно, чтобы дотянуться с тротуара?»
8 unread messages
" Anybody who ’ s brave enough to go up and touch the house hadn ’ t oughta use a fishin ’ pole , " I said . " Why don ’ t you just knock the front door down ? "

«Тому, кто достаточно смел, чтобы подойти и прикоснуться к дому, не обязательно использовать удочку», - сказал я. «Почему бы тебе просто не выбить входную дверь?»
9 unread messages
" This — is — different , " said Jem , " how many times do I have to tell you that ? "

«Это… другое, – сказал Джем, – сколько раз мне придется тебе это говорить?»
10 unread messages
Dill took a piece of paper from his pocket and gave it to Jem . The three of us walked cautiously toward the old house . Dill remained at the light - pole on the front corner of the lot , and Jem and I edged down the sidewalk parallel to the side of the house . I walked beyond Jem and stood where I could see around the curve .

Дилл достал из кармана листок бумаги и протянул его Джему. Мы втроем осторожно пошли к старому дому. Дилл остался у фонарного столба в переднем углу участка, а мы с Джемом двинулись по тротуару, параллельному стене дома. Я прошел мимо Джема и остановился так, чтобы видеть за поворотом.
11 unread messages
" All clear , " I said . " Not a soul in sight . "

- Все ясно, - сказал я. «Ни души в поле зрения».
12 unread messages
Jem looked up the sidewalk to Dill , who nodded .

Джем посмотрел на Дилла, и тот кивнул.
13 unread messages
Jem attached the note to the end of the fishing pole , let the pole out across the yard and pushed it toward the window he had selected . The pole lacked several inches of being long enough , and Jem leaned over as far as he could . I watched him making jabbing motions for so long , I abandoned my post and went to him .

Джем прикрепил записку к концу удочки, выпустил удочку через двор и подтолкнул ее к выбранному им окну. Шесту не хватило нескольких дюймов длины, и Джем наклонился так далеко, как только мог. Я так долго наблюдал, как он делает колющие движения, что оставил свой пост и пошел к нему.
14 unread messages
" Can ’ t get it off the pole , " he muttered , " or if I got it off I can ’ t make it stay . G ’ on back down the street , Scout . "

«Не могу снять его с шеста, — пробормотал он, — а если я его и сниму, то не смогу заставить его остаться. Иди обратно по улице, Скаут».
15 unread messages
I returned and gazed around the curve at the empty road . Occasionally I looked back at Jem , who was patiently trying to place the note on the window sill .

Я вернулся и посмотрел за поворот на пустую дорогу. Время от времени я оглядывался на Джема, который терпеливо пытался положить записку на подоконник.
16 unread messages
It would flutter to the ground and Jem would jab it up , until I thought if Boo Radley ever received it he wouldn ’ t be able to read it . I was looking down the street when the dinner - bell rang .

Оно падало на землю, и Джем тыкал его, пока я не подумал, что если Бу Рэдли когда-нибудь получит его, он не сможет его прочитать. Я смотрел на улицу, когда прозвенел звонок к ужину.
17 unread messages
Shoulder up , I reeled around to face Boo Radley and his bloody fangs ; instead , I saw Dill ringing the bell with all his might in Atticus ’ s face .

Подняв плечо, я развернулся и увидел Бу Рэдли и его окровавленные клыки; вместо этого я увидел, как Дилл изо всех сил звонил в колокольчик прямо в лицо Аттикусу.
18 unread messages
Jem looked so awful I didn ’ t have the heart to tell him I told him so . He trudged along , dragging the pole behind him on the sidewalk .

Джем выглядел так ужасно, что у меня не хватило духу сказать ему об этом. Он брел вперед, волоча за собой шест по тротуару.
19 unread messages
Atticus said , " Stop ringing that bell . "

Аттикус сказал: «Хватит звонить в колокольчик».
20 unread messages
Dill grabbed the clapper ; in the silence that followed , I wished he ’ d start ringing it again . Atticus pushed his hat to the back of his head and put his hands on his . " Jem , " he said , " what were you doing ? "

Дилл схватил хлопушку; в наступившей тишине мне хотелось, чтобы он снова начал звонить. Аттикус сдвинул шляпу на затылок и положил руки на свои. «Джем, — сказал он, — что ты делал?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому