Dill Harris could tell the biggest ones I ever heard . Among other things , he had been up in a mail plane seventeen times , he had been to Nova Scotia , he had seen an elephant , and his granddaddy was Brigadier General Joe Wheeler and left him his sword .
Дилл Харрис мог бы рассказать самые важные из тех, что я когда-либо слышал. Помимо прочего, он семнадцать раз летал на почтовом самолете, был в Новой Шотландии, видел слона, а его дедушкой, бригадным генералом Джо Уилером, он оставил ему свой меч.
" You all hush , " said Jem . He scuttled beneath the house and came out with a yellow bamboo pole . " Reckon this is long enough to reach from the sidewalk ? "
— Вы все замолчите, — сказал Джем. Он пробрался под дом и вытащил желтый бамбуковый шест. «Думаешь, этого достаточно, чтобы дотянуться с тротуара?»
" Anybody who ’ s brave enough to go up and touch the house hadn ’ t oughta use a fishin ’ pole , " I said . " Why don ’ t you just knock the front door down ? "
«Тому, кто достаточно смел, чтобы подойти и прикоснуться к дому, не обязательно использовать удочку», - сказал я. «Почему бы тебе просто не выбить входную дверь?»
Dill took a piece of paper from his pocket and gave it to Jem . The three of us walked cautiously toward the old house . Dill remained at the light - pole on the front corner of the lot , and Jem and I edged down the sidewalk parallel to the side of the house . I walked beyond Jem and stood where I could see around the curve .
Дилл достал из кармана листок бумаги и протянул его Джему. Мы втроем осторожно пошли к старому дому. Дилл остался у фонарного столба в переднем углу участка, а мы с Джемом двинулись по тротуару, параллельному стене дома. Я прошел мимо Джема и остановился так, чтобы видеть за поворотом.
Jem attached the note to the end of the fishing pole , let the pole out across the yard and pushed it toward the window he had selected . The pole lacked several inches of being long enough , and Jem leaned over as far as he could . I watched him making jabbing motions for so long , I abandoned my post and went to him .
Джем прикрепил записку к концу удочки, выпустил удочку через двор и подтолкнул ее к выбранному им окну. Шесту не хватило нескольких дюймов длины, и Джем наклонился так далеко, как только мог. Я так долго наблюдал, как он делает колющие движения, что оставил свой пост и пошел к нему.
I returned and gazed around the curve at the empty road . Occasionally I looked back at Jem , who was patiently trying to place the note on the window sill .
Я вернулся и посмотрел за поворот на пустую дорогу. Время от времени я оглядывался на Джема, который терпеливо пытался положить записку на подоконник.
It would flutter to the ground and Jem would jab it up , until I thought if Boo Radley ever received it he wouldn ’ t be able to read it . I was looking down the street when the dinner - bell rang .
Оно падало на землю, и Джем тыкал его, пока я не подумал, что если Бу Рэдли когда-нибудь получит его, он не сможет его прочитать. Я смотрел на улицу, когда прозвенел звонок к ужину.
Shoulder up , I reeled around to face Boo Radley and his bloody fangs ; instead , I saw Dill ringing the bell with all his might in Atticus ’ s face .
Подняв плечо, я развернулся и увидел Бу Рэдли и его окровавленные клыки; вместо этого я увидел, как Дилл изо всех сил звонил в колокольчик прямо в лицо Аттикусу.
Dill grabbed the clapper ; in the silence that followed , I wished he ’ d start ringing it again . Atticus pushed his hat to the back of his head and put his hands on his . " Jem , " he said , " what were you doing ? "
Дилл схватил хлопушку; в наступившей тишине мне хотелось, чтобы он снова начал звонить. Аттикус сдвинул шляпу на затылок и положил руки на свои. «Джем, — сказал он, — что ты делал?»