Харпер Ли
Харпер Ли

Убить пересмешника / To Kill a Mockingbird B1

1 unread messages
" That old Mr . Gilmer doin ’ him thataway , talking so hateful to him — "

«Этот старый мистер Гилмер так с ним поступил, разговаривая с ним так ненавистно…»
2 unread messages
" Dill , that ’ s his job . Why , if we didn ’ t have prosecutors — well , we couldn ’ t have defense attorneys , I reckon . "

«Дилл, это его работа. Да ведь если бы у нас не было прокуроров… ну, я думаю, у нас не было бы и адвокатов».
3 unread messages
Dill exhaled patiently . " I know all that , Scout . It was the way he said it made me sick , plain sick . "

Дилл терпеливо выдохнул. «Я все это знаю, Скаут. От того, как он это сказал, меня тошнило, просто тошнило».
4 unread messages
" He ’ s supposed to act that way , Dill , he was cross — "

«Он должен был так себя вести, Дилл, он был зол…»
5 unread messages
" He didn ’ t act that way when — "

«Он не вел себя так, когда…»
6 unread messages
" Dill , those were his own witnesses . "

«Дилл, это были его собственные свидетели».
7 unread messages
" Well , Mr . Finch didn ’ t act that way to Mayella and old man Ewell when he cross - examined them . The way that man called him ‘ boy ’ all the time an ’ sneered at him , an ’ looked around at the jury every time he answered — "

«Ну, мистер Финч не вел себя так с Мэйеллой и стариком Юэллом, когда допрашивал их. То, как этот человек все время называл его «мальчиком», насмехался над ним и оглядывался на присяжных. каждый раз, когда он отвечал…
8 unread messages
" Well , Dill , after all he ’ s just a Negro . "

«Ну, Дилл, в конце концов, он всего лишь негр».
9 unread messages
" I don ’ t care one speck . It ain ’ t right , somehow it ain ’ t right to do ‘ em that way . Hasn ’ t anybody got any business talkin ’ like that — it just makes me sick . "

«Мне все равно. Это неправильно, как-то неправильно так поступать. Неужели ни у кого нет дел, которые так говорят — меня просто тошнит».
10 unread messages
" That ’ s just Mr . Gilmer ’ s way , Dill , he does ‘ em all that way . You ’ ve never seen him get good ’ n down on one yet . Why , when — well , today Mr . Gilmer seemed to me like he wasn ’ t half trying . They do ‘ em all that way , most lawyers , I mean . "

- Это в манере мистера Гилмера, Дилл, он все так делает. Ты еще никогда не видел, чтобы он хорошо справлялся с чем-то одним. Почему, когда... ну, сегодня мистер Гилмер показался мне таким, будто он Я имею в виду, что большинство юристов так и поступают.
11 unread messages
" Mr . Finch doesn ’ t . "

— Мистер Финч нет.
12 unread messages
" He ’ s not an example , Dill , he ’ s — " I was trying to grope in my memory for a sharp phrase of Miss Maudie Atkinson ’ s . I had it : " He ’ s the same in the courtroom as he is on the public streets . "

«Он не пример, Дилл, он…» Я пытался найти в памяти резкую фразу мисс Моди Аткинсон. У меня было такое: «В зале суда он такой же, как и на улице».
13 unread messages
" That ’ s not what I mean , " said Dill .

«Я не это имею в виду», сказал Дилл.
14 unread messages
" I know what you mean , boy , " said a voice behind us . We thought it came from the tree - trunk , but it belonged to Mr . Dolphus Raymond . He peered around the trunk at us . " You aren ’ t thin - hided , it just makes you sick , doesn ’ t it ? "

«Я знаю, что ты имеешь в виду, мальчик», — сказал голос позади нас. Мы думали, что оно вылезло из ствола дерева, но оно принадлежало мистеру Дольфусу Рэймонду. Он посмотрел на нас из-за багажника. «Ты не тонкий человек, тебя от этого просто тошнит, не так ли?»
15 unread messages
" Come on round here , son , I got something that ’ ll settle your stomach . "

«Подойди сюда, сынок, у меня есть кое-что, что успокоит твой желудок».
16 unread messages
As Mr . Dolphus Raymond was an evil man I accepted his invitation reluctantly , but I followed Dill . Somehow , I didn ’ t think Atticus would like it if we became friendly with Mr . Raymond , and I knew Aunt Alexandra wouldn ’ t .

Поскольку мистер Дольфус Рэймонд был злым человеком, я неохотно принял его приглашение, но последовал за Диллом. Почему-то я не думал, что Аттикусу понравится, если мы подружимся с мистером Рэймондом, и я знал, что тете Александре не понравится.
17 unread messages
" Here , " he said , offering Dill his paper sack with straws in it . " Take a good sip , it ’ ll quieten you . "

«Вот», — сказал он, протягивая Диллу бумажный мешок с соломинками. «Сделай хороший глоток, это тебя успокоит».
18 unread messages
Dill sucked on the straws , smiled , and pulled at length .

Дилл пососал соломинку, улыбнулся и потянул.
19 unread messages
" Hee hee , " said Mr . Raymond , evidently taking delight in corrupting a child .

«Хи-хи», — сказал мистер Рэймонд, очевидно получая удовольствие от развращения ребенка.
20 unread messages
" Dill , you watch out , now , " I warned .

— Дилл, ты теперь осторожен, — предупредил я.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому