Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Ночь нежна / The night is gentle B1

1 unread messages
" All right , go on , Tommy . "

— Хорошо, продолжай, Томми.
2 unread messages
" It ’ s very plain to me that your marriage to Nicole has run its course . She is through . I ’ ve waited five years for that to be so . "

«Мне совершенно ясно, что ваш брак с Николь исчерпал себя. Она распалась. Я ждал пять лет, чтобы это произошло».
3 unread messages
" What does Nicole say ? "

«Что говорит Николь?»
4 unread messages
They both looked at her .

Они оба посмотрели на нее.
5 unread messages
" I ’ ve gotten very fond of Tommy , Dick . "

«Я очень полюбил Томми, Дик».
6 unread messages
He nodded .

Он кивнул.
7 unread messages
" You don ’ t care for me any more , " she continued . " It ’ s all just habit .

«Ты больше не заботишься обо мне», продолжила она. «Это все просто привычка.
8 unread messages
Things were never the same after Rosemary . "

После Розмари все изменилось. "
9 unread messages
Unattracted to this angle , Tommy broke in sharply with :

Томми, которого не привлек этот ракурс, резко вмешался:
10 unread messages
" You don ’ t understand Nicole . You treat her always like a patient because she was once sick . "

«Ты не понимаешь Николь. Ты всегда относишься к ней как к пациентке, потому что когда-то она была больна».
11 unread messages
They were suddenly interrupted by an insistent American , of sinister aspect , vending copies of The Herald and of The Times fresh from New York .

Их внезапно прервал настойчивый американец зловещего вида, продававший только что прибывшие из Нью-Йорка экземпляры «Геральд» и «Таймс».
12 unread messages
" Got everything here , Buddies , " he announced . " Been here long ? "

«Здесь все есть, приятели», — объявил он. — Давно здесь?
13 unread messages
" Cessez cela ! Allez Ouste ! " Tommy cried and then to Dick , " Now no woman would stand such — "

"Прекрати! Давай!" Томми крикнул, а затем Дику: «Ни одна женщина не выдержит такого…»
14 unread messages
" Buddies , " interrupted the American again . " You think I ’ m wasting my time — but lots of others don ’ t . " He brought a gray clipping from his purse — and Dick recognized it as he saw it . It cartooned millions of Americans pouring from liners with bags of gold . " You think I ’ m not going to get part of that ? Well , I am . I ’ m just over from Nice for the Tour de France . "

«Друзья», — снова перебил американец. «Вы думаете, что я зря трачу время, но многие так не считают». Он достал из сумочки серую вырезку — и Дик узнал ее, как только увидел. В нем были изображены миллионы американцев, выливающихся из лайнеров с мешками с золотом. «Думаешь, я не получу от этого часть? Да, да. Я только что из Ниццы на Тур де Франс».
15 unread messages
As Tommy got him off with a fierce " allez - vous - en , " Dick identified him as the man who had once hailed him in the Rue de Saints Anges , five years before .

Когда Томми отбил его яростным «алле-ву-ан», Дик опознал в нем человека, который однажды приветствовал его на улице Сен-Анж, пять лет назад.
16 unread messages
" When does the Tour de France get here ? " he called after him .

«Когда здесь пройдет Тур де Франс?» он позвал его.
17 unread messages
" Any minute now , Buddy . "

«В любую минуту, Бадди».
18 unread messages
He departed at last with a cheery wave and Tommy returned to Dick .

Наконец он ушел, радостно помахав рукой, а Томми вернулся к Дику.
19 unread messages
" Elle doit avoir plus avec moi qu ’ avec vous . "

«Со мной у нее должно быть больше, чем с тобой».
20 unread messages
" Speak English ! What do you mean ‘ doit avoir ’ ? "

«Говори по-английски! Что значит «doit avoir»?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому