Фрэнсис Скотт Фицджеральд
Фрэнсис Скотт Фицджеральд

По эту сторону рая / This side of paradise B1

1 unread messages
The argument ended nowhere , but Amory noticed more than ever how the sentiment toward Burne had changed on the campus .

Спор ничем не закончился, но Эмори более чем когда-либо заметил, как изменилось отношение к Бёрну в университетском городке.
2 unread messages
" It 's odd , " Amory said to Tom one night when they had grown more amicable on the subject , " that the people who violently disapprove of Burne 's radicalism are distinctly the Pharisee class -- I mean they 're the best-educated men in college -- the editors of the papers , like yourself and Ferrenby , the younger professors ...

«Странно, — сказал Эмори Тому однажды вечером, когда они стали более дружелюбными по этому вопросу, — что люди, которые яростно не одобряют радикализм Бёрна, явно принадлежат к классу фарисеев — я имею в виду, что это самые образованные люди в колледже — редакторы газет, такие как вы и Ферренби, молодые профессора...
3 unread messages
The illiterate athletes like Langueduc think he 's getting eccentric , but they just say , ' Good old Burne has got some queer ideas in his head , ' and pass on -- the Pharisee class -- Gee ! they ridicule him unmercifully . "

Неграмотные спортсмены, такие как Лангедук, думают, что он становится эксцентричным, но они просто говорят: «У старого доброго Бёрна в голове какие-то странные идеи», и уходят дальше — класс фарисеев — Ну и дела! они беспощадно высмеивают его».
4 unread messages
The next morning he met Burne hurrying along McCosh walk after a recitation .

На следующее утро он встретил Бёрна, спешащего по прогулке МакКоша после чтения.
5 unread messages
" Whither bound , Tsar ? "

— Куда, царь?
6 unread messages
" Over to the Prince office to see Ferrenby , " he waved a copy of the morning 's Princetonian at Amory . " He wrote this editorial . "

«Иду в офис «Принса», чтобы встретиться с Ферренби», — он помахал экземпляром утреннего номера «Принстона» в Эмори. «Он написал эту редакционную статью».
7 unread messages
" Going to flay him alive ? "

— Собираешься содрать с него кожу живьем?
8 unread messages
" No -- but he 's got me all balled up . Either I 've misjudged him or he 's suddenly become the world 's worst radical . "

«Нет, но он меня сбил с толку. Либо я недооценил его, либо он вдруг стал худшим радикалом в мире».
9 unread messages
Burne hurried on , and it was several days before Amory heard an account of the ensuing conversation . Burne had come into the editor 's sanctum displaying the paper cheerfully .

Бёрн поспешил дальше, и прошло несколько дней, прежде чем Эмори услышал отчет о последовавшем разговоре. Бёрн вошел в кабинет редактора, весело демонстрируя газету.
10 unread messages
" Hello , Jesse . "

«Привет, Джесси».
11 unread messages
" Hello there , Savonarola . "

«Привет, Савонарола».
12 unread messages
" I just read your editorial . "

«Я только что прочитал вашу редакционную статью».
13 unread messages
" Good boy -- did n't know you stooped that low . "

«Хороший мальчик, не знал, что ты так низко наклонился».
14 unread messages
" Jesse , you startled me . "

«Джесси, ты меня напугал».
15 unread messages
" How so ? "

"Как же так?"
16 unread messages
" Are n't you afraid the faculty 'll get after you if you pull this irreligious stuff ? "

«Не боишься, что преподаватели нападут на тебя, если ты вытащишь эту нерелигиозную ерунду?»
17 unread messages
" What ? "

"Что?"
18 unread messages
" Like this morning . "

«Как сегодня утром».
19 unread messages
" What the devil -- that editorial was on the coaching system . "

«Какого черта, эта редакционная статья была о тренерской системе».
20 unread messages
" Yes , but that quotation -- "

«Да, но эта цитата…»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому