Фрэнсис Скотт Фицджеральд
Фрэнсис Скотт Фицджеральд

По эту сторону рая / This side of paradise B1

1 unread messages
It was a clear night and the exhilaration of the road went to Amory 's head . He had the ghost of two stanzas of a poem forming in his mind . ...

Ночь была ясная, и радость от дороги ударила Эмори в голову. В его голове формировался призрак двух строф стихотворения. ...
2 unread messages
So the gray car crept nightward in the dark and there was no life

Итак, серая машина поползла ночью в темноте, и жизни не было.
3 unread messages
stirred as it went by ... As the still ocean paths before the

шевелилось, пока оно проходило... Как тихие океанские тропы перед
4 unread messages
shark in starred and glittering waterways , beauty-high , the

акула в звездных и сверкающих водных путях, красота высокой,
5 unread messages
moon-swathed trees divided , pair on pair , while flapping

окутанные луной деревья разделились, пара на пару, хлопая крыльями
6 unread messages
nightbirds cried across the air ...

кричали в воздухе ночные птицы....
7 unread messages
A moment by an inn of lamps and shades , a yellow inn under a

Мгновение возле гостиницы с лампами и шторами, желтой гостиницы под
8 unread messages
yellow moon -- then silence , where crescendo laughter fades ... the

желтая луна — затем тишина, где стихает крещендо смеха…
9 unread messages
car swung out again to the winds of June , mellowed the shadows

машина снова качнулась навстречу июньским ветрам, смягчила тени
10 unread messages
where the distance grew , then crushed the yellow shadows into

где расстояние росло, затем раздавило желтые тени в
11 unread messages
blue ...

синий....
12 unread messages
They jolted to a stop , and Amory peered up , startled . A woman was standing beside the road , talking to Alec at the wheel . Afterward he remembered the harpy effect that her old kimono gave her , and the cracked hollowness of her voice as she spoke :

Они резко остановились, и Эмори вздрогнул. Женщина стояла у дороги и разговаривала с Алеком за рулем. Потом он вспомнил эффект гарпии, который производило на нее ее старое кимоно, и надтреснутый глухой голос, когда она говорила:
13 unread messages
" You Princeton boys ? "

— Вы, мальчики из Принстона?
14 unread messages
" Yes . "

"Да."
15 unread messages
" Well , there 's one of you killed here , and two others about dead . "

«Ну, один из вас здесь убит, а двое других почти мертвы».
16 unread messages
" My God ! "

"Боже мой!"
17 unread messages
" Look ! " She pointed and they gazed in horror . Under the full light of a roadside arc-light lay a form , face downward in a widening circle of blood .

"Смотреть!" Она указала пальцем, и они в ужасе переглянулись. Под ярким светом придорожного дугового фонаря лежала фигура лицом вниз в расширяющемся круге крови.
18 unread messages
They sprang from the car .

Они выскочили из машины.
19 unread messages
Amory thought of the back of that head -- that hair -- that hair ... and then they turned the form over .

Эмори подумал о затылке, об этих волосах, об этих волосах... а затем они перевернули форму.
20 unread messages
" It 's Dick -- Dick Humbird ! "

«Это Дик — Дик Хамберд!»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому