Фрэнсис Скотт Фицджеральд
Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Великий Гэтсби / The Great Gatsby C1

1 unread messages
He reached up on tiptoes and peered over a circle of heads into the garage , which was lit only by a yellow light in a swinging wire basket overhead . Then he made a harsh sound in his throat , and with a violent thrusting movement of his powerful arms pushed his way through .

Он поднялся на цыпочки и заглянул поверх голов в гараж, освещенный только желтым светом в качающейся проволочной корзине над головой. Затем он издал резкий горловой звук и резким движением могучих рук протиснулся внутрь.
2 unread messages
The circle closed up again with a running murmur of expostulation ; it was a minute before I could see anything at all . Then new arrivals deranged the line , and Jordan and I were pushed suddenly inside .

Круг снова сомкнулся с беглым ропотом возражений; прошла минута, прежде чем я вообще что-либо увидел. Потом вновь прибывшие нарушили очередь, и нас с Джорданом внезапно втолкнули внутрь.
3 unread messages
Myrtle Wilson 's body , wrapped in a blanket , and then in another blanket , as though she suffered from a chill in the hot night , lay on a work-table by the wall , and Tom , with his back to us , was bending over it , motionless . Next to him stood a motorcycle policeman taking down names with much sweat and correction in a little book . At first I could n't find the source of the high , groaning words that echoed clamorously through the bare garage -- then I saw Wilson standing on the raised threshold of his office , swaying back and forth and holding to the doorposts with both hands . Some man was talking to him in a low voice and attempting , from time to time , to lay a hand on his shoulder , but Wilson neither heard nor saw . His eyes would drop slowly from the swinging light to the laden table by the wall , and then jerk back to the light again , and he gave out incessantly his high , horrible call :

Тело Миртл Уилсон, завернутое в одеяло, а затем в другое одеяло, как будто она страдала от озноба в жаркую ночь, лежало на рабочем столе у ​​стены, а Том, спиной к нам, склонился над ним. , неподвижный. Рядом с ним стоял мотоциклетный полицейский, который с большим потом и исправлением записывал имена в книжечку. Сначала я не мог найти источник высоких, стонущих слов, шумно эхом разносившихся по голому гаражу, — потом я увидел Уилсона, стоящего на приподнятом пороге своего кабинета, раскачиваясь взад-вперед и держась обеими руками за дверные косяки. Какой-то мужчина говорил с ним тихим голосом и время от времени пытался положить руку ему на плечо, но Уилсон не слышал и не видел. Глаза его медленно опускались с качающегося фонаря на нагруженный стол у стены, потом снова дергались к свету, и он беспрестанно издавал свой высокий, ужасный крик:
4 unread messages
" Oh , my Ga-od ! Oh , my Ga-od ! oh , Ga-od ! oh , my Ga-od ! "

«О, мой Га-од! О, мой Га-од! о, Га-од! о, мой Га-од!"
5 unread messages
Presently Tom lifted his head with a jerk and , after staring around the garage with glazed eyes , addressed a mumbled incoherent remark to the policeman .

Вскоре Том рывком поднял голову и, оглядев гараж остекленевшими глазами, обратился к полицейскому с невнятным бормотанием.
6 unread messages
" M-a-y - , " the policeman was saying , " - o -- -- "

-- Мэй, -- говорил полицейский, -- о...
7 unread messages
" No , r - , " corrected the man , " M-a-v-r-o -- -- "

-- Нет, р-, -- поправил мужчина, -- Мавро...
8 unread messages
" Listen to me ! " muttered Tom fiercely .

"Послушай меня!" — свирепо пробормотал Том.
9 unread messages
" r " said the policeman , " o -- -- "

-- сказал полицейский, -- о -- --
10 unread messages
" g -- -- "

"г - - "
11 unread messages
" g -- -- " He looked up as Tom 's broad hand fell sharply on his shoulder . " What you want , fella ? "

— г… — Он поднял голову, когда широкая рука Тома резко опустилась ему на плечо. — Чего ты хочешь, парень?
12 unread messages
" What happened ? -- that 's what I want to know . "

"Что случилось? — вот что я хочу знать».
13 unread messages
" Auto hit her . Ins ' antly killed . "

«Авто сбил ее. Мгновенно убит».
14 unread messages
" Instantly killed , " repeated Tom , staring .

— Мгновенно убит, — повторил Том, уставившись на него.
15 unread messages
" She ran out ina road . Son-of-a-bitch did n't even stopus car . "

"Она выбежала на дорогу. Сукин сын даже машину не остановил».
16 unread messages
" There was two cars , " said Michaelis , " one comin ' , one goin ' , see ? "

-- Было две машины, -- сказал Михаэлис, -- одна ехала, другая уезжала, видишь?
17 unread messages
" Going where ? " asked the policeman keenly .

"Иду где?" — спросил милиционер.
18 unread messages
" One goin ' each way . Well , she . " -- his hand rose toward the blankets but stopped half way and fell to his side -- -- " she ran out there an ' the one comin ' from N'york knock right into her , goin ' thirty or forty miles an hour . "

"По одному в каждую сторону. Ну, она». — его рука потянулась к одеялу, но остановилась на полпути и упала на бок — — «она выбежала туда, и тот, кто шел из Н'Йорка, врезался в нее, двигаясь тридцать или сорок миль в час».
19 unread messages
" What 's the name of this place here ? " demanded the officer .

"Как называется это место здесь?" — спросил офицер.
20 unread messages
" Has n't got any name . "

«Не имеет никакого имени».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому