Фрэнсис Скотт Фицджеральд
Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Великий Гэтсби / The Great Gatsby C1

1 unread messages
A pale well-dressed negro stepped near .

Бледный, хорошо одетый негр подошел ближе.
2 unread messages
" It was a yellow car , " he said , " big yellow car . New . "

«Это была желтая машина, — сказал он, — большая желтая машина. Новый."
3 unread messages
" See the accident ? " asked the policeman .

— Видишь аварию? — спросил полицейский.
4 unread messages
" No , but the car passed me down the road , going faster 'n forty . Going fifty , sixty . "

«Нет, но машина обогнала меня по дороге, двигаясь быстрее сорока. Будет пятьдесят, шестьдесят».
5 unread messages
" Come here and let 's have your name . Look out now . I want to get his name . "

«Иди сюда, и давай назовем твое имя. Смотри сейчас. Я хочу узнать его имя».
6 unread messages
Some words of this conversation must have reached Wilson , swaying in the office door , for suddenly a new theme found voice among his gasping cries :

Некоторые слова из этого разговора, должно быть, долетели до Уилсона, покачивавшегося в дверях кабинета, потому что вдруг среди его задыхающихся криков прозвучала новая тема:
7 unread messages
" You do n't have to tell me what kind of car it was ! I know what kind of car it was ! "

«Не надо мне говорить, что это была за машина! Я знаю, что это была за машина!»
8 unread messages
Watching Tom , I saw the wad of muscle back of his shoulder tighten under his coat . He walked quickly over to Wilson and , standing in front of him , seized him firmly by the upper arms .

Глядя на Тома, я увидел, как у него на плече под плащом напрягся комок мускулов. Он быстро подошел к Уилсону и, встав перед ним, крепко схватил его за плечи.
9 unread messages
" You 've got to pull yourself together , " he said with soothing gruffness .

— Ты должен взять себя в руки, — сказал он с успокаивающей грубостью.
10 unread messages
Wilson 's eyes fell upon Tom ; he started up on his tiptoes and then would have collapsed to his knees had not Tom held him upright .

Взгляд Уилсона упал на Тома; он вскочил на цыпочки и рухнул бы на колени, если бы Том не поддержал его.
11 unread messages
" Listen , " said Tom , shaking him a little . " I just got here a minute ago , from New York . I was bringing you that coupe we 've been talking about . That yellow car I was driving this afternoon was n't mine -- do you hear ? I have n't seen it all afternoon . "

— Послушай, — сказал Том, слегка встряхивая его. "Я только что прибыл сюда минуту назад, из Нью-Йорка. Я привез тебе то купе, о котором мы говорили. Та желтая машина, на которой я ехал сегодня днем, не была моей — слышите? Я не видел его весь день».
12 unread messages
Only the negro and I were near enough to hear what he said , but the policeman caught something in the tone and looked over with truculent eyes .

Только негр и я были достаточно близко, чтобы услышать, что он сказал, но полицейский уловил что-то в его тоне и свирепо огляделся.
13 unread messages
" What 's all that ? " he demanded .

"Что это такое?" — спросил он.
14 unread messages
" I 'm a friend of his . " Tom turned his head but kept his hands firm on Wilson 's body . " He says he knows the car that did it ... it was a yellow car . "

«Я его друг». Том повернул голову, но крепко сжал тело Уилсона. «Он говорит, что знает машину, которая это сделала… это была желтая машина».
15 unread messages
Some dim impulse moved the policeman to look suspiciously at Tom .

Какой-то смутный порыв заставил полицейского подозрительно взглянуть на Тома.
16 unread messages
" And what color 's your car ? "

— А какого цвета твоя машина?
17 unread messages
" It 's a blue car , a coupe . "

«Это синяя машина, купе».
18 unread messages
" We 've come straight from New York , " I said .

— Мы прибыли прямо из Нью-Йорка, — сказал я.
19 unread messages
Some one who had been driving a little behind us confirmed this , and the policeman turned away .

Кто-то, ехавший немного позади нас, подтвердил это, и милиционер отвернулся.
20 unread messages
" Now , if you 'll let me have that name again correct -- -- " Picking up Wilson like a doll , Tom carried him into the office , set him down in a chair , and came back .

-- А теперь, если вы позволите мне еще раз исправить это имя... -- Подняв Уилсона, как куклу, Том отнес его в кабинет, посадил на стул и вернулся.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому