Some words of this conversation must have reached Wilson , swaying in the office door , for suddenly a new theme found voice among his gasping cries :
Некоторые слова из этого разговора, должно быть, долетели до Уилсона, покачивавшегося в дверях кабинета, потому что вдруг среди его задыхающихся криков прозвучала новая тема:
Watching Tom , I saw the wad of muscle back of his shoulder tighten under his coat . He walked quickly over to Wilson and , standing in front of him , seized him firmly by the upper arms .
Глядя на Тома, я увидел, как у него на плече под плащом напрягся комок мускулов. Он быстро подошел к Уилсону и, встав перед ним, крепко схватил его за плечи.
" Listen , " said Tom , shaking him a little . " I just got here a minute ago , from New York . I was bringing you that coupe we 've been talking about . That yellow car I was driving this afternoon was n't mine -- do you hear ? I have n't seen it all afternoon . "
— Послушай, — сказал Том, слегка встряхивая его. "Я только что прибыл сюда минуту назад, из Нью-Йорка. Я привез тебе то купе, о котором мы говорили. Та желтая машина, на которой я ехал сегодня днем, не была моей — слышите? Я не видел его весь день».
" I 'm a friend of his . " Tom turned his head but kept his hands firm on Wilson 's body . " He says he knows the car that did it ... it was a yellow car . "
«Я его друг». Том повернул голову, но крепко сжал тело Уилсона. «Он говорит, что знает машину, которая это сделала… это была желтая машина».
" Now , if you 'll let me have that name again correct -- -- " Picking up Wilson like a doll , Tom carried him into the office , set him down in a chair , and came back .
-- А теперь, если вы позволите мне еще раз исправить это имя... -- Подняв Уилсона, как куклу, Том отнес его в кабинет, посадил на стул и вернулся.