Фрэнсис Бёрнетт
Фрэнсис Бёрнетт

Таинственный сад / The Mysterious Garden B1

1 unread messages
When Ben Weatherstaff came through the door in the wall he saw him standing there and he heard Mary muttering something under her breath .

Когда Бен Уэзерстафф вошел в дверь в стене, он увидел его стоящим там и услышал, как Мэри что-то бормотала себе под нос.
2 unread messages
“ What art sayin ’ ? ” he asked rather testily because he did not want his attention distracted from the long thin straight boy figure and proud face .

«Что такое искусство?» — спросил он довольно раздраженно, потому что не хотел, чтобы его внимание отвлекалось от длинной, стройной, прямой мальчишеской фигуры и гордого лица.
3 unread messages
But she did not tell him . What she was saying was this :

Но она ему ничего не сказала. Она говорила следующее:
4 unread messages
“ You can do it ! You can do it ! I told you you could ! You can do it ! You can do it ! You can ! ”

"Ты можешь это сделать! Ты можешь это сделать! Я говорил тебе, что ты можешь! Ты можешь это сделать! Ты можешь это сделать! Ты можешь!"
5 unread messages
She was saying it to Colin because she wanted to make Magic and keep him on his feet looking like that . She could not bear that he should give in before Ben Weatherstaff . He did not give in . She was uplifted by a sudden feeling that he looked quite beautiful in spite of his thinness . He fixed his eyes on Ben Weatherstaff in his funny imperious way .

Она говорила это Колину, потому что хотела создать Мэджика и удержать его на ногах в таком виде. Она не могла смириться с тем, что он сдался Бену Уэзерстаффу. Он не сдался. Ее воодушевило внезапное ощущение, что он выглядит очень красивым, несмотря на свою худобу. Он посмотрел на Бена Уэзерстаффа со своей забавной властной манерой.
6 unread messages
“ Look at me ! ” he commanded . “ Look at me all over ! Am I a hunchback ? Have I got crooked legs ? ”

"Посмотри на меня!" он приказал. «Посмотрите на меня повсюду! Я горбун? У меня кривые ноги?»
7 unread messages
Ben Weatherstaff had not quite got over his emotion , but he had recovered a little and answered almost in his usual way .

Бен Уэзерстафф еще не совсем справился со своим волнением, но немного пришел в себя и ответил почти как обычно.
8 unread messages
“ Not tha ’ , ” he said . “ Nowt o ’ th ’ sort . What ’ s tha ’ been doin ’ with thysel ’ — hidin ’ out o ’ sight an ’ lettin ’ folk think tha ’ was cripple an ’ half - witted ? ”

— Не то, — сказал он. — Вот и все. Что ты делаешь с тобой? Прячешься с глаз долой и позволяешь людям думать, что он калека и слабоумный?
9 unread messages
“ Half - witted ! ” said Colin angrily . “ Who thought that ? ”

«Полоумный!» — сердито сказал Колин. «Кто так думал?»
10 unread messages
“ Lots o ’ fools , ” said Ben . “ Th ’ world ’ s full o ’ jackasses brayin ’ an ’ they never bray nowt but lies . What did tha ’ shut thysel ’ up for ? ”

— Много дураков, — сказал Бен. «В мире полно ослов, которые ревут, и они никогда не ревут ни о чем, кроме лжи. Зачем ты заткнулся?
11 unread messages
“ Everyone thought I was going to die , ” said Colin shortly . “ I ’ m not ! ”

«Все думали, что я умру», — коротко сказал Колин. "Я не!"
12 unread messages
And he said it with such decision Ben Weatherstaff looked him over , up and down , down and up .

И он сказал это с такой решительностью. Бен Уэзерстафф оглядел его сверху вниз, снизу вверх.
13 unread messages
“ Tha ’ die ! ” he said with dry exultation . “ Nowt o ’ th ’ sort ! Tha ’ s got too much pluck in thee . When I seed thee put tha ’ legs on th ’ ground in such a hurry I knowed tha ’ was all right . Sit thee down on th ’ rug a bit young Mester an ’ give me thy orders . ”

«Умрешь!» — сказал он с сухим ликованием. «Ну и ладно! В тебе слишком много смелости. Когда я увидел, как ты в такой спешке поставил ноги на землю, я понял, что все в порядке. Садись на ковер, юный Местер, и отдавай мне приказания.
14 unread messages
There was a queer mixture of crabbed tenderness and shrewd understanding in his manner . Mary had poured out speech as rapidly as she could as they had come down the Long Walk . The chief thing to be remembered , she had told him , was that Colin was getting well — getting well . The garden was doing it . No one must let him remember about having humps and dying .

В его манерах была странная смесь раздражительной нежности и проницательного понимания. Мэри говорила так быстро, как только могла, пока они шли по Длинной Прогулке. Главное, что следует помнить, сказала она ему, это то, что Колин выздоравливает, выздоравливает. Сад делал это. Никто не должен позволять ему помнить о горбах и смерти.
15 unread messages
The Rajah condescended to seat himself on a rug under the tree .

Раджа снизошел до места и уселся на коврике под деревом.
16 unread messages
“ What work do you do in the gardens , Weatherstaff ? ” he inquired .

— Чем ты занимаешься в саду, Уэзерстафф? — спросил он.
17 unread messages
“ Anythin ’ I ’ m told to do , ” answered old Ben . “ I ’ m kep ’ on by favor — because she liked me . ”

«Все, что мне прикажут сделать», — ответил старый Бен. «Меня поддерживает благосклонность, потому что я ей понравился».
18 unread messages
“ She ? ” said Colin .

"Она?" - сказал Колин.
19 unread messages
“ Tha ’ mother , ” answered Ben Weatherstaff .

«Это мать», — ответил Бен Уэзерстафф.
20 unread messages
“ My mother ? ” said Colin , and he looked about him quietly . “ This was her garden , wasn ’ t it ? ”

"Моя мать?" — сказал Колин и спокойно огляделся по сторонам. «Это был ее сад, не так ли?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому